FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  
em to the children. 6. In nepapan xochitl conquimilo, conihuiti ye noyollo niman nichocaya ixpan niauh in tonan. 6. Let my soul be draped in various flowers; let it be intoxicated by them, for soon must I weeping go before the face of our mother. 7. Zan nocolhuia: ipalnemohua ma ca ximozoma, ma ca ximonenequin tlalticpac, mazo tehuantin motloc tinemican y, zan ca ye moch ana ilhuicatlitica. 7. This only do I ask:--Thou Giver of Life, be not angry, be not severe on earth, let us live with thee on earth, take us to the Heavens. 8. Azo tle nello nicyaitohua nican ipalnemohua, zan tontemiqui y, zan toncochitlehuaco, nicitoa in tlalticpac ye ayac huel tontiquilhuia ye nicana. 8. But what can I speak truly here of the Giver of Life? We only dream, we are plunged in sleep; I speak here on earth; but never can we speak in worthy terms here. 9. In manel ye chalchihuitl, mantlamatilolli, on aya mazo ya ipalnemohuani ayac hueltic ilhuia nicana. 9. Although it may be jewels and precious ointments (of speech), yet of the Giver of Life, one can never here speak in worthy terms. XII. _XOPANCUICATL NENONOTZALCUICATL IPAMPA IN AQUIQUE AMO ON MIXTILIA IN YAOC._ _A SPRING SONG, A SONG OF EXHORTATION, BECAUSE CERTAIN ONES DID NOT GO TO THE WAR._ 1. Nictzotzonan nohuehueuh nicuicatlamatquetl ic niquimonixitia ic niquimitlehua in tocnihuan in atle in yollo quimati in aic tlathui ipan inin yollo yaocochmictoque in inpan motimaloa in mixtecomatlayohualli anen niquito huay motolinia y, maquicaqui qui y xochitlathuicacuicatl occeh tzetzeuhtimania huehuetitlana, ohuaya, ohuai. 1. I strike on my drum, I the skillful singer, that I may arouse, that I may fire our friends, who think of nothing, to whose minds plunged in sleep the dawn has not appeared, over whom are yet spread the dark clouds of night; may I not call in vain and poorly, may they hear this song of the rosy dawn, poured abroad widely by the drum, ohe! ohe! 2. Tlahuizcalteochitla oncuepontimani in ixochiquiyaopan in tloque in nahuaque, onahuachtotonameyotimani in teyolquima; ma xiqualitacan in atle ipan ontlatao, zannen cuepontimanio ayac mahaca quelehuiao in antocnihuan amo zannen ya xochitl yoliliztlapalneucxochitla e. 2. The divine flowers of dawn blossom forth, the war flowers of the Cause of All; glittering with dew they scatter abroad their fragrance; bring them hither that they be not hidden nor bloom in vain, that they may rejoice you our
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   >>   >|  



Top keywords:
flowers
 

abroad

 
ipalnemohua
 

tlalticpac

 
zannen
 
plunged
 
xochitl
 

worthy

 

nicana

 

friends


arouse

 

tzetzeuhtimania

 

yaocochmictoque

 

motimaloa

 

mixtecomatlayohualli

 

tlathui

 

niquimonixitia

 

niquimitlehua

 

tocnihuan

 

quimati


niquito

 

ohuaya

 

huehuetitlana

 

strike

 
skillful
 
xochitlathuicacuicatl
 

motolinia

 

maquicaqui

 

singer

 

blossom


divine

 
quelehuiao
 
antocnihuan
 

yoliliztlapalneucxochitla

 

glittering

 

hidden

 

rejoice

 

scatter

 

fragrance

 
mahaca

cuepontimanio
 
clouds
 

poorly

 

spread

 
appeared
 

onahuachtotonameyotimani

 

nahuaque

 

teyolquima

 

xiqualitacan

 
ontlatao