FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  
ais, oi de mathetai tois] anakeimenois.] The one sufficient proof that St. John did so write, being the testimony of the MSS. Moreover, we are expressly assured by St. Matthew (xiv. 19), St. Mark (vi. 41), and St. Luke (ix. 16), that our Saviour's act was performed in this way. It is clear however that some scribe has suffered his eye to wander from [Greek: tois] in l. 2 to [Greek: tois] in l. 4,--whereby St. John is made to say that our Saviour himself distributed to the 5000. The blunder is a very ancient one; for it has crept into the Syriac, Bohairic, and Gothic versions, besides many copies of the Old Latin; and has established itself in the Vulgate. Moreover some good Fathers (beginning with Origen) so quote the place. But such evidence is unavailing to support [Symbol: Aleph]ABL[Symbol: Pi], the early reading of [Symbol: Aleph] being also contradicted by the fourth hand in the seventh century against the great cloud of witnesses,--beginning with D and including twelve other uncials, beside the body of the cursives, the Ethiopic and two copies of the Old Latin, as well as Cyril Alex. Indeed, there does not exist a source of error which has proved more fatal to the transcribers of MSS. than the proximity of identical, or nearly identical, combinations of letters. And because these are generally met with in the final syllables of words, the error referred to is familiarly known by a Greek name which denotes 'likeness of ending' (Homoeoteleuton). The eye of a scribe on reverting from his copy to the original before him is of necessity apt sometimes to alight on the same word, or what looks like the same word, a little lower down. The consequence is obvious. All that should have come in between gets omitted, or sometimes duplicated. It is obvious, that however inconvenient it may prove to find oneself in this way defrauded of five, ten, twenty, perhaps thirty words, no very serious consequence for the most part ensues. Nevertheless, the result is often sheer nonsense. When this is the case, it is loyally admitted by all. A single example may stand for a hundred. [In St. John vi. 55, that most careless of careless transcripts, the Sinaitic [Symbol: Aleph], omits on a most sacred subject seven words, and the result hardly admits of being characterized. Let the reader judge for himself. The passage stands thus:--[Greek: he gar sarx mou alethos esti brosis, kai to haima mou alethos esti posis]. The transcriber of [S
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  



Top keywords:

Symbol

 

alethos

 

careless

 

scribe

 

result

 

obvious

 

copies

 

consequence

 

Moreover

 
identical

beginning
 

Saviour

 

duplicated

 
omitted
 

inconvenient

 

familiarly

 
referred
 

denotes

 
transcriber
 

generally


syllables
 

likeness

 

ending

 

necessity

 

alight

 

original

 

Homoeoteleuton

 

reverting

 

ensues

 

Sinaitic


transcripts

 

sacred

 

single

 
hundred
 

subject

 

passage

 

stands

 
reader
 

admits

 
characterized

thirty
 
twenty
 

oneself

 

defrauded

 

loyally

 

brosis

 

admitted

 

Nevertheless

 
nonsense
 

distributed