Delta] similarly so throughout St. Mark) substitute for the preposition
[Greek: en] the preposition [Greek: eis],--(a sufficient proof to me
that they understand [Greek: EN] to represent [Greek: en], not [Greek:
hen]): and are followed by Tischendorf, Tregelles, and the Revisers. As
for the chartered libertine B (and its servile henchman L), for the
first [Greek: en] (but not for the second and third) it substitutes the
preposition [Greek: EIS]: while, in ver. 20, it retains the first
[Greek: en], but omits the other two. In all these vagaries Cod. B is
followed by Westcott and Hort[128].
Sec. 4.
St. Paul[129] in his Epistle to Titus [ii. 5] directs that young women
shall be 'keepers at home,' [Greek: oikourous]. So, (with five
exceptions,) every known Codex[130], including the corrected [Symbol:
Aleph] and D,--HKLP; besides 17, 37, 47. So also Clemens Alex.[131]
(A.D. 180),--Theodore of Mopsuestia[132],--Basil[133],--Chrysostom[134]--
Theodoret[135],--Damascene[136]. So again the Old Latin (_domum
custodientes_[137]),--the Vulgate (_domus curam habentes_[138]),--and
Jerome (_habentes domus diligentiam_[139]): and so the Peshitto and the
Harkleian versions,--besides the Bohairic. There evidently can be no
doubt whatever about such a reading so supported. To be [Greek:
oikouros] was held to be a woman's chiefest praise[140]: [Greek:
kalliston ergon gyne oikouros], writes Clemens Alex.[141]; assigning to
the wife [Greek: oikouria] as her proper province[142]. On the contrary,
'gadding about from house to house' is what the Apostle, writing to
Timothy[143], expressly condemns. But of course the decisive
consideration is not the support derived from internal evidence; but the
plain fact that antiquity, variety, respectability, numbers, continuity
of attestation, are all in favour of the Traditional reading.
Notwithstanding this, Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Westcott and
Hort, because they find [Greek: oikourgous] in [Symbol: Aleph]*ACD*F-G,
are for thrusting that 'barbarous and scarcely intelligible' word, if it
be not even a non-existent[144], into Titus ii. 5. The Revised Version
in consequence exhibits 'workers at home'--which Dr. Field may well call
an 'unnecessary and most tasteless innovation.' But it is insufficiently
attested as well, besides being a plain perversion of the Apostle's
teaching. [And the error must have arisen from carelessness and
ignorance, probably in the West where Greek was not proper
|