FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  
es, as 'Judas Iscariot, the son of Simon;'--jealous doubtless for the honour of his brother Apostle, 'Jude ([Greek: Ioudas]) the brother of James[228]': and resolved that there shall be no mistake about the traitor's identity. Who does not at once recall the Evangelist's striking parenthesis in St. John xiv. 22,--'Judas (not Iscariot)'? Accordingly, in St. John xiii. 2 the Revisers present us with 'Judas Iscariot, Simon's son': and even in St. John xii. 4 they are content to read 'Judas Iscariot.' But in the two places of St. John's Gospel which remain to be noticed, viz. vi. 71 and xiii. 26, instead of 'Judas Iscariot the son of Simon' the Revisers require us henceforth to read, 'Judas the son of Simon Iscariot.' And _why_? Only, I answer, because--in place of [Greek: Ioudan Simonos IskarioTEN] (in vi. 71) and [Greek: Iouda Simonos IskarioTE] (in xiii. 26)--a little handful of copies substitute on both occasions [Greek: IskarioTOU]. Need I go on? Nothing else has evidently happened but that, through the oscitancy of some very early scribe, the [Greek: IskarioTEN], [Greek: IskarioTE], have been attracted into concord with the immediately preceding genitive [Greek: SImoNOS] ... So transparent a blunder would have scarcely deserved a passing remark at our hands had it been suffered to remain,--where such _betises_ are the rule and not the exception,--viz. in the columns of Codexes B and [Symbol: Aleph]. But strange to say, not only have the Revisers adopted this corrupt reading in the two passages already mentioned, but they have not let so much as a hint fall that any alteration whatsoever has been made by them in the inspired Text. Sec. 2. Another and a far graver case of 'Attraction' is found in Acts xx. 24. St. Paul, in his address to the elders of Ephesus, refers to the discouragements he has had to encounter. 'But none of these things move me,' he grandly exclaims, 'neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy.' The Greek for this begins [Greek: all' oudenos logon poioumai]: where some second or third century copyist (misled by the preceding genitive) in place of [Greek: logoN] writes [Greek: logoU]; with what calamitous consequence, has been found largely explained elsewhere[229]. Happily, the error survives only in Codd. B and C: and their character is already known by the readers of this book and the Companion Volume. So much has been elsewhere offered on this subject t
PREV.   NEXT  
|<   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129  
130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>   >|  



Top keywords:

Iscariot

 

Revisers

 

remain

 

genitive

 

preceding

 

brother

 

Simonos

 
IskarioTEN
 

IskarioTE

 

encounter


discouragements
 

elders

 

address

 

refers

 
Ephesus
 
graver
 

alteration

 

whatsoever

 

reading

 

passages


mentioned

 

Attraction

 

Another

 

inspired

 
explained
 

largely

 

Happily

 
consequence
 

calamitous

 

writes


survives

 

Volume

 

Companion

 

offered

 

subject

 

readers

 

character

 

misled

 
copyist
 

grandly


exclaims

 

finish

 

poioumai

 

century

 

oudenos

 

corrupt

 

begins

 

things

 
SImoNOS
 

content