FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75  
76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   >>   >|  
heir way of exhibiting the text, St. John is made to say that 'the multitude which was with Jesus, testified _that_ He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead': which is not only an entirely different statement, but also the introduction of a highly improbable circumstance. That many copies of the Old Latin (not of the Vulgate) recognize [Greek: hoti], besides the Peshitto and the two Egyptian versions, is not denied. This is in fact only one more proof of the insufficiency of such collective testimony. [Symbol: Aleph]AB with the rest of the uncials and, what is of more importance, _the whole body of the cursives_, exhibit [Greek: hote],--which, as every one must see, is certainly what St. John wrote in this place. Tischendorf's assertion that the prolixity of the expression [Greek: ephonesen ek tou mnemeiou kai egeiren auton ek nekron] is inconsistent with [Greek: hote][101],--may surprise, but will never convince any one who is even moderately acquainted with St. John's peculiar manner. The same mistake--of [Greek: hoti] for [Greek: hote]--is met with at ver. 41 of the same chapter. 'These things said Isaiah _because_ he saw His glory' (St. John xii. 41). And why not '_when_ he saw His glory'? which is what the Evangelist wrote according to the strongest attestation. True, that eleven manuscripts (beginning with [Symbol: Aleph]ABL) and the Egyptian versions exhibit [Greek: hoti]: also Nonnus, who lived in the Thebaid (A.D. 410): but all other MSS., the Latin, Peshitto, Gothic, Ethiopic, Georgian, and one Egyptian version:-- Origen[102],--Eusebius in four places[103],--Basil[104],--Gregory of Nyssa twice[105],--Didymus three times[106],--Chrysostom twice[107],-- Severianus of Gabala[108];--these twelve Versions and Fathers constitute a body of ancient evidence which is overwhelming. Cyril three times reads [Greek: hoti][109], three times [Greek: hote][110],--and once [Greek: henika][111], which proves at least how he understood the place. Sec. 2. [A suggestive example[112] of the corruption introduced by a petty Itacism may be found in Rev. i. 5, where the beautiful expression which has found its way into so many tender passages relating to Christian devotion, 'Who hath _washed_[113] us from our sins in His own blood' (A.V.), is replaced in many critical editions (R.V.) by, 'Who hath _loosed_[114] us from our sins by His blood.' In early times a purist scribe, who had a dislike of anything t
PREV.   NEXT  
|<   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75  
76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   >>   >|  



Top keywords:

Egyptian

 

exhibit

 

versions

 

Symbol

 

Peshitto

 
expression
 

Didymus

 

dislike

 

Chrysostom

 

Versions


Fathers
 

constitute

 

ancient

 

twelve

 

Gabala

 

replaced

 

Severianus

 
Gregory
 

Gothic

 

Ethiopic


Georgian

 

version

 

Origen

 

evidence

 

Eusebius

 

places

 
passages
 
relating
 

Itacism

 
introduced

Thebaid

 

purist

 

tender

 
beautiful
 

corruption

 

editions

 

henika

 

critical

 
proves
 

washed


loosed

 

scribe

 

Christian

 

suggestive

 

devotion

 

understood

 
overwhelming
 
chapter
 

denied

 

recognize