what they ought to
spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you
(His) revelations, that haply ye may reflect.
S: They ask you about intoxicants and games of chance. Say: In both of
them there is a great sin and means of profit for men, and their sin is
greater than their profit. And they ask you as to what they should
spend. Say: What you can spare. Thus does Allah make clear to you the
communications, that you may ponder,
002.220
Y: (Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee
concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their
good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but
Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And
if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is
indeed Exalted in Power, Wise."
P: Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning
orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your
affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him
who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have
overburdened you. Allah is Mighty, Wise.
S: On this world and the hereafter. And they ask you concerning the
orphans Say: To set right for them (their affairs) is good, and if you
become co-partners with them, they are your brethren; and Allah knows
the mischief-maker and the pacemaker, and if Allah had pleased, He
would certainly have caused you to fall into a difficulty; surely Allah
is Mighty, Wise.
002.221
Y: Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A
slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even
though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until
they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever,
even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the
Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and
forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may
celebrate His praise.
P: Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman
is better than an idolatress though she please you; and give not your
daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a
believing slave is better than an idolater though he please you. These
invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto
forgiveness by His grace, and expoundeth His revelations to mankind
that haply they
|