omewhat similar idea.
=24= 33 =Enriqueta, Julia=: conventional names of heroines of novels.
Not Spanish in tone. By comparing a list of eminent men in Spain with a
similar list in the United States it will be seen that saints of the
Church furnish about two thirds of the Christian names in Spain, about
one third here; for women's names the contrast is still greater. Many
Spanish women's names that do not look like saints' names are attributes
of the Virgin; e.g. Rosario for Our Lady of the Rosary.
=25= 12 =alli=: 'at that point.'
=25= 18 =Estaras=: R. 1195; K. 703, _c_; C. 266.
=26= 6 =un mueble de laton dorado=: i.e. a cuspidor.
=26= 11 =correr el transparente=: 'draw the shade.' For trans. use of
=correr= cf. R. 265.
=26= 19 =testero=: 'facade' of a building; 'wall,' or 'side,' of a room.
=27= 12 =Mas dias hay que longanizas=: 'there are more days than
sausages'; i.e., time is a plentiful commodity.
=27= 21 =Dele usted expresiones=: 'remember me to him.' Cf. R.,
Appendix, pp. 610 ff.
=27= 25 =Abur=: 'good-bye' (colloq. for =agur=, from Lat. _augurium_,
through a Low Latin form _agurium_; K. 60, footnote). Not discourteous,
but more offhand in tone than the =adios= of p. 28, l. 5.
=27= 32 =lo tuyo=: 'what is yours,' 'your business.'
=27= 34 =Hombre=: cf. n. on p. 5, l. 33.
=28= 2 =Del lobo=, etc.: 'one hair of the wolf, and that from his
forehead' (is sufficient). Proverb signifying that in dealing with what
is bad, the less you get of it, the better for you.
=29= 1 =la emprendio con=: 'fell to upon.' For use of =la= cf. n. on p.
7, l. 16.
=29= 21 =No hay que hablarme=: R. 867; K. 353, _c_; C. 107, 2.
=30= 12 =cartoncejo=: the ending =-cejo= is unusual and contrary to the
ruling of the Academy (of which Galdos is a member); the Academy's rule
is that =-ito,-illo,-ico,-uelo=, usually become =-cito= etc. when
affixed to a word ending with =n=, but that of =-ajo,-ejo,-ijo=, only
=-ajo= allows euphonic letters to be prefixed to it, and that without
set rule.
=30= 34 =ristras=: the noun 'trace,' the exact equivalent of =ristra=,
is not in English dictionaries; but see the verb in Webster, and the
noun in the list of prizes of the Vermont State Fair, 1910. 'Rope' is a
better-known word for the same thing.
=31= 3 =la Corte=: 'the Capital,' Madrid.
=31= 7 =de bancos=: the list ends abruptly with a pun on =saltabanco=,
'mountebank,' 'street quack.' A translator, instead of giving =saltos
|