FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213  
214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   >>   >|  
omewhat similar idea. =24= 33 =Enriqueta, Julia=: conventional names of heroines of novels. Not Spanish in tone. By comparing a list of eminent men in Spain with a similar list in the United States it will be seen that saints of the Church furnish about two thirds of the Christian names in Spain, about one third here; for women's names the contrast is still greater. Many Spanish women's names that do not look like saints' names are attributes of the Virgin; e.g. Rosario for Our Lady of the Rosary. =25= 12 =alli=: 'at that point.' =25= 18 =Estaras=: R. 1195; K. 703, _c_; C. 266. =26= 6 =un mueble de laton dorado=: i.e. a cuspidor. =26= 11 =correr el transparente=: 'draw the shade.' For trans. use of =correr= cf. R. 265. =26= 19 =testero=: 'facade' of a building; 'wall,' or 'side,' of a room. =27= 12 =Mas dias hay que longanizas=: 'there are more days than sausages'; i.e., time is a plentiful commodity. =27= 21 =Dele usted expresiones=: 'remember me to him.' Cf. R., Appendix, pp. 610 ff. =27= 25 =Abur=: 'good-bye' (colloq. for =agur=, from Lat. _augurium_, through a Low Latin form _agurium_; K. 60, footnote). Not discourteous, but more offhand in tone than the =adios= of p. 28, l. 5. =27= 32 =lo tuyo=: 'what is yours,' 'your business.' =27= 34 =Hombre=: cf. n. on p. 5, l. 33. =28= 2 =Del lobo=, etc.: 'one hair of the wolf, and that from his forehead' (is sufficient). Proverb signifying that in dealing with what is bad, the less you get of it, the better for you. =29= 1 =la emprendio con=: 'fell to upon.' For use of =la= cf. n. on p. 7, l. 16. =29= 21 =No hay que hablarme=: R. 867; K. 353, _c_; C. 107, 2. =30= 12 =cartoncejo=: the ending =-cejo= is unusual and contrary to the ruling of the Academy (of which Galdos is a member); the Academy's rule is that =-ito,-illo,-ico,-uelo=, usually become =-cito= etc. when affixed to a word ending with =n=, but that of =-ajo,-ejo,-ijo=, only =-ajo= allows euphonic letters to be prefixed to it, and that without set rule. =30= 34 =ristras=: the noun 'trace,' the exact equivalent of =ristra=, is not in English dictionaries; but see the verb in Webster, and the noun in the list of prizes of the Vermont State Fair, 1910. 'Rope' is a better-known word for the same thing. =31= 3 =la Corte=: 'the Capital,' Madrid. =31= 7 =de bancos=: the list ends abruptly with a pun on =saltabanco=, 'mountebank,' 'street quack.' A translator, instead of giving =saltos
PREV.   NEXT  
|<   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213  
214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   >>   >|  



Top keywords:

correr

 

saints

 

Spanish

 

similar

 
ending
 
Academy
 

cartoncejo

 

unusual

 

contrary

 

forehead


sufficient

 
Proverb
 

business

 

Hombre

 
signifying
 

dealing

 
emprendio
 
ruling
 
hablarme
 

Capital


prizes

 

Webster

 
Vermont
 

Madrid

 

bancos

 
translator
 

giving

 

saltos

 
street
 
abruptly

saltabanco
 

mountebank

 
affixed
 
member
 

Galdos

 

equivalent

 

ristra

 

English

 
dictionaries
 

ristras


letters

 
euphonic
 

prefixed

 

Rosary

 

Rosario

 

attributes

 

Virgin

 

mueble

 

dorado

 

cuspidor