We have here again the Italianized form.
=167= 9 =entena=: the yard of a lateen sail, much longer and
consequently also stouter than the yard (=verga=) of a square-rigged
ship.
=167= 18 =como D. Renialdos=: in the ballad it is Roldan, not Renialdos,
that pronounces the following lines. None the less, the readiness of the
peasant to go on with the quotation is very true to life. The average
Spaniard of the lower classes is perfectly familiar with large numbers
of these old popular poems.
=167= 20 =ser bien librado=: in the sense of the intransitive =librar=.
=168= 4 =Vaya=: R. 1429; K. 659,_a_; C. 237, 6.--=unos=: cf. n. on p.
46, l. 3.
=169= 1 =Valgame=, etc.: cf. R. 1427; K. 658,_d_; C. 237, 1; and p. 62,
l. 27.
=169= 12 =que decia=: 'saying'; lit. probably 'who' rather than 'which.'
=169= 13 =Ya parecio=: after =ya= the past absolute is commonly used
where ordinary tense usage would require the perfect. The suddenness or
completeness of a past action is thus emphasized. Cf. n. on p. 40, l. 1.
=169= 23 =esa=: R. 442; K. 265; C. 162, 2.
=170= 9 =dice=: the tense of this, as of several other verbs in the
paragraph, is present, after the manner of legal depositions.
=170= 17 =entregara=: for tense cf. n. on p. 110, l. 22.
=170= 10 saldria=: for tense cf. n. on p. 3, l. 17.
=170= 20 =sin tapujos=: 'unmuffled.' The Spanish =capa=, thrown round
the neck and face as well as the body, is an unrivaled means of
disguise. It is a point of Spanish courtesy, when wearing the =capa=, to
unmuffle (=desembozarse=) before addressing any one.
=171= 13 =se hizo sangre=: 'drew blood' (se = on herself).
=171= 17 =patetico: not 'pathetic.'
=171= 20 =inmenso=: cf. the Academy's definition "=no caber el corazon
en el pecho=, be so wrought up by some occasion of grief or anger that
it cannot get relief or quiet," and, since Arabic has affected Spanish
so much, the Arabic phrase "his breast is narrow" to express the same
idea.
=171= 24 =Entre tanto=: this ought to mean while the conversations of
pp. 170-171 were going on; and this is doubtless the meaning, however
difficult it may be to reconcile this with =dormia o aparentaba dormir=
on the next page.
=172= 15 =rezar=: properly this means reciting the prescribed prayers of
the Church (so that Protestants prefer to say =orar=); otherwise here.
=173= 1 =tan solo=: 'merely,' 'and nothing more.'
=173= 6 =dicha=: noun.--=conciliarlo todo=: cf. n. on p. 32,
|