FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  
=167= 1 =aquel romance=, etc.: the extracts that follow are from one of the finest of the Spanish ballads (=romances=) that deal, not with the traditional heroes of Spain, but with personages whose epic history had first been developed in mediaeval France, and thence diffused through the other countries of Europe. Roldan is the French Roland (called in the Italian forms of his story Orlando), and Renialdos is the hero called in the French _chansons de geste_ Renaut de Montauban (in Italian, Rinaldo da Montalbano). The present ballad appears in both the oldest existing collections of Spanish ballads, printed the one in 1550 and the other slightly earlier (it bears no date). The poem relates how Renialdos (or Reinaldos), having fallen into the hands of his feudal lord and unforgiving enemy, the Emperor Charlemagne, is about to be put to death, when Charlemagne's nephew Roldan (Roland) rides up and violently interposes in the prisoner's behalf. The Emperor yields on condition that Renialdos shall leave France forever. This the hero promises to do, and makes his way to the land of the Great Khan, who receives him warmly and offers to aid him against Charlemagne. Renialdos refuses, however, to make war upon his liege lord, even though wronged by him. Then the Khan furnishes him with men to conquer the Emperor of Trebizond and to establish himself in his place. The story of the banishment of Renialdos is not told in this form in the splendid old French poem (_chanson de geste_) entitled _Renaut de Montauban_, but is an Italianized version containing elements not truly popular and traditional. The Spanish ballad, too, is in some other respects not thoroughly popular in its character. Nevertheless, it is written in the traditional ballad style, and is very fine and spirited. It is printed in full in Duran, _Romancero General_, Vol. I, p. 240; and in Wolf y Hofmann, _Primavera y Flor de Romances_, Vol. II, p. 346. =167= 5 =Briador=: in the old French poems (_Chanson de Roland_, etc.) Roland's horse is called Veillantif; but the Italian poets Boiardo (in the _Orlando Innamorato_) and Ariosto (in the _Orlando Furioso_) call him Brigliadoro (= _briglia d'oro_, 'bridle of gold'). Pulci, however, in the _Mergante Maggiore_, but slightly modifies the French name, making it Vegliantin. The Spanish =Briador= is a corruption of Brigliadoro. =167= 7 =Durlindana=: the name of Roland's sword. In the French poems the word is Durendal.
PREV.   NEXT  
|<   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230  
231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   >>   >|  



Top keywords:
French
 

Renialdos

 

Roland

 

Spanish

 

Orlando

 

called

 

Italian

 

ballad

 

Charlemagne

 
Emperor

traditional

 

slightly

 

Montauban

 

popular

 

Renaut

 

printed

 

Briador

 
Roldan
 
ballads
 
Brigliadoro

France

 

wronged

 

conquer

 

furnishes

 

written

 

character

 

Nevertheless

 

Trebizond

 
splendid
 

version


chanson
 
Italianized
 

entitled

 
establish
 
banishment
 
elements
 

respects

 

Mergante

 
Maggiore
 
bridle

Furioso
 

briglia

 

modifies

 
making
 
Durendal
 

Durlindana

 

Vegliantin

 

corruption

 

Ariosto

 

Innamorato