i.
I did not, not I, nowhere.
_Amph._
Quid hoc sit 576
hominis?
(_despairingly_) What am I to make of the fellow?
_Sos._
Equidem decies dixi:
domi ego sum, inquam, ecquid audis? 577
et apud te adsum Sosia idem.
satin hoc plane, satin diserte, 578
ere, nunc videor
tibi locutus esse?
I have told you how it is ten times over: I am at home, I
say. Do you hear that? Yes, and I am here with you, the same
Sosia. There sir, do you think that is putting it plainly
enough, lucidly enough for you?
_Amph._
Vah, 579
apage te a me.
(_shoving him aside_) Bah! Get away with you.
_Sos._
Quid est negoti? 580
What is the matter?
_Amph._
Pestis te tenet.
You have the plague.
_Sos._
Nam quor istuc
dicis? equidem valeo el salvos
sum recte, Amphitruo.
Why, what do you say that for? Really, sir, I feel well,
I am all right.
_Amph._
At te ego faciam 583
hodie proinde ac meritus es,
ut minus valeas et miser sis, 584a
salvos domum si rediero: iam 584b
sequere sis, erum qui ludificas 585a
dictis delirantibus, 585b
But I shall soon see you get your deserts: you will not feel
so well, you will be wretched enough, once I get back home
all right. Be so good as to follow me, you that make a butt
of your master with your idiotic drivel.
qui quoniam erus quod imperavit neglexisti persequi,
nunc venis etiam ultro inrisum dominum: quae neque fieri
possunt neque fando umquam accepit quisquam profers, carnifex;
quoius ego hodie in tergum faxo ista expetant mendacia.
Seeing you neglected to carry out your master's orders, you
now have the effrontery to come and laugh at him, to boot,--
with your tales of what can never happen, what no man ever
heard of, you rapscallion. By heaven, those lies of yours
shall fall on your own back, I promise you!
_Sos._
Amphitruo, miserrima istaec miseria est servo bono,
|