FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  
111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>   >|  
t ne id quidem, me dignum esse existumat quem adeat, quem conloquatur quoique irato supplicet? 150 As for that girl of yours, why should I be angry with her? She's done nothing, she's not at all to blame. It is your dictates she follows, your orders she obeys: you're mother and mistress both. You're the one I'll have revenge on; you're the one I'll ruin as you deserve, as your behaviour to me merits. (_pauses and glares at house_) But d'ye see how the wretch doesn't even think it worth while to come to me, talk with me, go on her knees to me, when I'm in a rage? atque eccam inlecebra exit tandem; opinor hic ante ostium meo modo loquar quae volam, quoniam intus non licitum est mihi. (_Cleareta's door opens_) Ah, there she is coming out at last, the decoy! I wager I'll have my full say in my own fashion out in front of the door here, seeing I couldn't do it inside. I. 3. Scene 3. ENTER _Cleareta_ FROM HOUSE. _Cle._ Unum quodque istorum verbum nummis Philippis aureis non potest auferre hinc a me si quis emptor venerit; nec recte quae tu in nos dicis, aurum atque argentum merumst: fixus hic apud nos est animus tuos clavo Cupidinis. remigio veloque quantum poteris festina et fuge: quam magis te in altum capessis, tam aestus te in portum refert. (_calmly and pleasantly_) Not a single one of those words do I part with for golden sovereigns, not if some purchaser comes along: uncomplimentary remarks about us from you are good coin of the realm. Your heart is fastened to us here with one of Cupid's spikes through it. Out with oar and up with sail, speed your fastest and scud away: the more you put out to sea, the more the tide brings you back to harbour. _Argyr._ Ego pol istum portitorem privabo portorio; ego te dehinc ut merita es de me et mea re tractare exsequar, 160 quom tu med ut meritus sum non tractas atque eicis domo. (_grimly_) By the Lord, I'll hold back that harbour master's harbour dues; from this time forth you'll get the treatment you merit of me and my exchequer, for this unmerited treatment of me, this turning me out of the house. _Cle._ Magis istuc percipimus lingua dici, quam factis fore. (_lightly_) Such things are easier said than done, I observe. _Argyr._ Solus solitudine eg
PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110  
111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   >>   >|  



Top keywords:

harbour

 

Cleareta

 

treatment

 
pleasantly
 
fastened
 

spikes

 

calmly

 

capessis

 
aestus
 

refert


festina
 

portum

 

poteris

 

purchaser

 

golden

 

veloque

 

remigio

 

sovereigns

 
quantum
 

single


uncomplimentary

 

remarks

 

portitorem

 

exchequer

 

unmerited

 

turning

 

master

 

percipimus

 

lingua

 

observe


solitudine

 

easier

 
things
 

factis

 

lightly

 

grimly

 

Cupidinis

 
portorio
 
privabo
 

brings


fastest

 
dehinc
 

meritus

 

tractas

 
exsequar
 
merita
 

tractare

 

verbum

 

pauses

 

merits