em one in each hand quick as a wink.
_Amph._
Mira memoras, nimis formidolosum facinus praedicas;
nam mihi horror membra misero percipit dictis tuis.
quid fit deinde? porro loquere.
Astounding! Astounding! A perfectly horrifying tale! Mercy
on us! why, your very words palsy me! What then? Go on, go
on!
_Brom._
Puer ambo angues enicat.
dum haec aguntur, voce clara exclamat uxorem tuam-- 1120
The boy chokes both serpents to death. While this is going
on, in a clear voice he calls out the name of your wife--
_Amph._
Quis homo?
Who does?
_Brom._
Summus imperator divom atque hominum Iuppiter.
is se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus,
eumque filium suom esse qui illos angues vicerit;
alterum tuom esse dixit puerum.
The almighty ruler of gods and men, Jupiter. He said that he
himself had secretly shared Alcmena's bed and that that was
his son who had crushed the serpents: the other one, he
said, was your own child.
_Amph._
Pol me haud paenitet,
si licet boni dimidium mihi dividere cum Iove.
abi domum, iube vasa pura actutum adornari mihi,
ut Iovis supremi multis hostiis pacem expetam.
Well, well, well! I make no complaint at being permitted to
have Jove as partner in my blessings. In with you, girl!
Have sacrificial vessels made ready for me instantly so that
I may seek the favour of omnipotent Jove with ample
offerings. [EXIT _Bromia_.
ego Teresiam coniectorem advocabo et consulam
quid faciundum censeat; simul hanc rem ut facta est eloquar.
sed quid hoc? quam valide tonuit. di, obsecro vostram fidem. 1130
I'll summon Tiresias the prophet and consult with him as to
what he thinks should be done, and at the same time tell him
all that's happened, (_thunder_) But what's this? That awful
thunder peal! Heaven preserve us!
V. 2.
Scene 2.
_Jupiter_ APPEARS ABOVE.
_Iup._
_Jup._
Bono animo es, adsum auxilio, Amphitruo, tibi et tuis:
nihil est quod timeas. hariolos, haruspices
mitte omnes; quae futura et quae facta eloquar,
multo adeo melius quam illi, quom sum Iuppiter.
primum omnium Alcumenae usuram corporis
cepi, et concubitu gravidam feci filio.
Be of good cheer. I am here with aid, Amphitryon, for thee
and thine. Thou hast naugh
|