FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  
ns, et se faire a leurs depens un revenu, les avoient imaginees. La Brocquiere ecrit en militaire, d'un style franc et loyal qui annonce de la veracite et inspire la confiance; mais il ecrit avec negligence et abandon; de sorte que ses matieres n'ont pas toujours un ordre bien constant, et que quelquefois il commence a raconter un fait dont la suite se trouve a la page suivante. Quoique cette confusion soit rare, je me suis cru permis de la corriger et de rapprocher ce qui devoit etre reuni et ne l'etoit pas. Notre manuscrit a, pour son orthographe, le defaut qu'ils ont la plupart, c'est que, dans certains noms, elle varie souvent d'une page a l'autre, et quelquefois meme dans deux phrases qui se suivent. On me blameroit de m'astreindre a ces variations d'une langue qui, alors incertaine, aujourd'hui est fixee. Ainsi, par exemple, il ecrit Auteriche, Autherice, Austrice, Ostrice. Je n'emploierai constamment que celui d'Autriche. Il en sera de meme des noms dont l'orthographe ne varie point dans le manuscrit, mais qui en ont aujourd'hui une differente. J'ecrirai Hongrie, Belgrade, Bulgarie, et non Honguerie, Belgrado, Vulgarie. D'autres noms enfin ont change en entier et ne sont plus les memes. Nous ne disons plus la mer Majeure, la Dunoe; mais la mer Noire, le Danube. Quant a ceux-ci je crois interessant pour cela de les citer une fois. Ainsi la premiere fois que dans la relation le mot Dunoe s'offrira, j'ecrirai Dunoe; mais par la suite je dirai toujours Danube et il en sera de meme pour les autres. On m'objectera, je m'y attends, qu'il est mal de preter a un auteur des expressions qui n'etoient ni les siennes ni souvent meme celles de son siecle; mais, apres avoir bien pese les avantages et les inconveniens d'une nomenclature tres-litterale, j'ai cru reconnoitre que cette exactitude rigoureuse rendroit le texte inintelligible ou fatigant pour la plupart des lecteurs; que si l'on veut qu'un auteur soit entendu, il faut le faire parler comme il parleroit lui-meme s'il vivoit parmi nous; enfin qu'il est des choses que le bon sens ordonne de changer ou de supprimmer, et qu'il seroit ridicule, par exemple, de dire, comme la Brocquiere, un seigneur hongre, pour un seigneur Hongrois; des chretiens vulgaires, pour des chretiens Bulgares, etc. * * * * * VOYAGE DE LA BROCQUIERE. Cy commence le voyage de Bertrandon de la Brocquiere en la Terre d'Oultre Mer l'an de grace mil quatr
PREV.   NEXT  
|<   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132  
133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>   >|  



Top keywords:

Brocquiere

 

plupart

 

Danube

 

autres

 

orthographe

 

aujourd

 

auteur

 

ecrirai

 
souvent
 

exemple


manuscrit
 

quelquefois

 

toujours

 
chretiens
 

seigneur

 
commence
 
BROCQUIERE
 

preter

 

attends

 

voyage


etoient

 

siecle

 
celles
 

siennes

 
expressions
 

interessant

 

Oultre

 

premiere

 
relation
 

objectera


VOYAGE

 

offrira

 

Bertrandon

 

nomenclature

 

entendu

 

changer

 

seroit

 

supprimmer

 
ordonne
 
vivoit

parler

 

parleroit

 

lecteurs

 

fatigant

 

litterale

 

choses

 

inconveniens

 

Bulgares

 

avantages

 

vulgaires