the practices followed by the Romans in
occupying newly acquired territory, both in Italy and outside the
peninsula, shows us how closely they conform to the typical situation.
With the exception of Dacia, all the provinces were held by the Romans for
several centuries, so that their history under Roman rule satisfies the
condition of long occupation which Professor Hempl lays down as a
necessary one. Dacia which lay north of the Danube, and was thus far
removed from the centres of Roman influence, was erected into a province
in 107 A.D., and abandoned in 270. Notwithstanding its remoteness and the
comparatively short period during which it was occupied, the Latin
language has continued in use in that region to the present day. It
furnishes therefore a striking illustration of the effective methods which
the Romans used in Latinizing conquered territory.[10]
We have already had occasion to notice that a fusion between Latin and
the languages with which it was brought into contact, such a fusion, for
instance, as we find in Pidgin-English, did not occur. These languages
influenced Latin only by way of making additions to its vocabulary. A
great many Greek scientific and technical terms were adopted by the
learned during the period of Roman supremacy. Of this one is clearly
aware, for instance, in reading the philosophical and rhetorical works of
Cicero. A few words, like rufus, crept into the language from the Italic
dialects. Now and then the Keltic or Iberian names of Gallic or Spanish
articles were taken up, but the inflectional system and the syntax of
Latin retained their integrity. In the post-Roman period additions to the
vocabulary are more significant. It is said that about three hundred
Germanic words have found their way into all the Romance languages.[11]
The language of the province of Gaul was most affected since some four
hundred and fifty Gothic, Lombardic, and Burgundian words are found in
French alone, such words as boulevard, homard, and blesser. Each of the
provinces of course, when the Empire broke up, was subjected to
influences peculiar to itself. The residence of the Moors in Spain, for
seven hundred years, for instance, has left a deep impress on the Spanish
vocabulary, while the geographic position of Roumanian has exposed it to
the influence of Slavic, Albanian, Greek, Magyar, and Turkish.[12] A
sketch of the history of Latin after the breaking up of the Empire carries
us beyond the limits of t
|