ic effect. In a somewhat similar category belong the
combinations of two adverbs or prepositions, which one finds in the later
popular Latin, some of which have survived in the Romance languages. A
case in point is ab ante, which has come down to us in the Italian avanti
and the French avant. Such word-groups are of course debarred from formal
speech.
In examining the vocabulary of colloquial Latin, we have noticed its
comparative poverty, its need of certain words which are not required in
formal Latin, its preference for certain prefixes and suffixes, and its
willingness to violate certain rules, in forming compounds and
word-groups, which the written language scrupulously observes. It remains
for us to consider a third, and perhaps the most important, element of
difference between the vocabularies of the two forms of speech. I mean the
use of a word in vulgar Latin with another meaning from that which it has
in formal Latin. We are familiar enough with the different senses which a
word often has in conversational and in literary English. "Funny," for
instance, means "amusing" in formal English, but it is often the synonym
of "strange" in conversation. The sense of a word may be extended, or be
restricted, or there may be a transfer of meaning. In the colloquial use
of "funny" we have an extension of its literary sense. The same is true of
"splendid," "jolly," "lovely," and "awfully," and of such Latin words as
"lepidus," "probe," and "pulchre." When we speak of "a splendid sun," we
are using splendid in its proper sense of shining or bright, but when we
say, "a splendid fellow," the adjective is used as a general epithet
expressing admiration. On the other hand, when a man of a certain class
refers to his "woman," he is employing the word in the restricted sense of
"wife." Perhaps we should put in a third category that very large
colloquial use of words in a transferred or figurative sense, which is
illustrated by "to touch" or "to strike" when applied to success in
getting money from a person. Our current slang is characterized by the
free use of words in this figurative way.
Under the head of syntax we must content ourselves with speaking of only
two changes, but these were far-reaching. We have already noticed the
analytical tendency of preliterary Latin. This tendency was held in check,
as we have just observed, so far as verb forms were concerned, but in the
comparison of adjectives and in the use of the cases
|