cted character made
it possible, as we know, to arrange the words which convey an idea in
various orders, and these different groupings of the same words gave
different shades of meaning to the sentence, and different emotional
effects are secured by changing the sequence in which the minor
conceptions are presented. By putting contrasted words side by side, or at
corresponding points in the sentence, the impression is heightened. When a
composition takes the form of verse the possibilities in the way of
contrast are largely increased. The high degree of perfection to which
Horace brought the balancing and interlocking of ideas in some of his
Odes, illustrates the great advantage which the Latin poet had over the
English writer because of the flexibility of the medium of expression
which he used. This advantage was the Roman's birthright, and lends a
certain distinction even to the verses of the people, which we are
discussing here. Certain other stylistic qualities of these metrical
epitaphs, which are intended to produce somewhat the same effects, will
not seem to us so admirable. I mean alliteration, play upon words, the
acrostic arrangement, and epigrammatic effects. These literary tricks find
little place in our serious verse, and the finer Latin poets rarely
indulge in them. They seem to be especially out of place in an epitaph,
which should avoid studied effects and meretricious devices. But writers
in the early stages of a literature and common people of all periods find
a pleasure in them. Alliteration, onomatopoeia, the pun, and the play on
words are to be found in all the early Latin poets, and they are
especially frequent with literary men like Plautus and Terence, Pacuvius
and Accius, who wrote for the stage, and therefore for the common people.
One or two illustrations of the use of these literary devices may be
sufficient. A little girl at Rome, who died when five years old, bore the
strange name of Mater, or Mother, and on her tombstone stands the
sentiment:[53] "Mater I was by name, mater I shall not be by law."
"Sepulcrum hau pulcrum pulcrai feminae" of the famous Claudia
inscription,[54] Professor Lane cleverly rendered "Site not sightly of a
sightly dame." Quite beyond my power of translating into English, so as to
reproduce its complicated play on words, is the appropriate epitaph of the
rhetorician, Romanius lovinus:[55]
"Docta loqui doctus quique loqui docuit."
A great variety of verses is
|