FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  
e joined hands in extending our knowledge of it. From the Latin side a great impetus was given to the work by the foundation in 1884 of Woelfflin's _Archiv fuer lateinische Lexikographie und Grammatik_. This periodical, as is well known, was intended to prepare the way for the publication of the Latin _Thesaurus_, which the five German Academies are now bringing out. One of its primary purposes, as its title indicates, was to investigate the history of Latin words, and in its first number the editor called attention to the importance of knowing the pieces of literature in which each Latin word or locution occurred. The results have been very illuminating. Some words or constructions or phrases are to be found, for instance, only in comedy, satire, and the romance. They are evidently peculiar to vulgar Latin. Others are freely used in these types of literature, but sparingly employed in historical or rhetorical works. Here again a shade of difference is noticeable between formal and familiar usage. The method of the Latinist then is essentially one of comparison and contrast. When, for instance, he finds the word _equus_ regularly used by serious writers for "horse," but _caballus_ employed in that sense in the colloquial compositions of Lucilius, Horace, and Petronius, he comes to the conclusion that _caballus_ belongs to the vocabulary of every-day life, that it is our "nag." The line of reasoning which the Romance philologist follows in his study of vulgar Latin is equally convincing. The existence of a large number of words and idioms in French, Spanish, Italian, and the other Romance languages can be explained only in one of three ways. All these different languages may have hit on the same word or phrase to express an idea, or these words and idioms may have been borrowed from one language by the others, or they may come from a common origin. The first hypothesis is unthinkable. The second is almost as impossible. Undoubtedly French, for instance, borrowed some words from Spanish, and Spanish from Portuguese. It would be conceivable that a few words originating in Spain should pass into France, and thence into Italy, but it is quite beyond belief that the large element which the languages from Spain to Roumania have in common should have passed by borrowing over such a wide territory. It is clear that this common element is inherited from Latin, out of which all the Romance languages are derived. Out of the words
PREV.   NEXT  
|<   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42  
43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>   >|  



Top keywords:
languages
 
common
 
Spanish
 

Romance

 

instance

 
number
 
vulgar
 

idioms

 

employed

 

literature


borrowed

 
element
 

French

 

caballus

 
Italian
 

explained

 

conclusion

 

belongs

 

vocabulary

 

Petronius


Horace

 

colloquial

 

compositions

 

Lucilius

 

equally

 
convincing
 
philologist
 

reasoning

 
existence
 

language


belief

 

Roumania

 

originating

 

France

 

passed

 
borrowing
 

inherited

 

derived

 

territory

 

conceivable


express

 

phrase

 
impossible
 

Undoubtedly

 

Portuguese

 
origin
 
hypothesis
 

unthinkable

 

difference

 
Thesaurus