l.
GUDLO I. HOW A GIPSY SAVED A CHILD'S LIFE BY BREAKING A WINDOW.
'Pre yeck divvus (or yeckorus) a Rommany chal was kairin' pyass with the
koshters, an' he wussered a kosh 'pre the hev of a boro ker an' poggered
it. Welled the prastramengro and penned, "Tu must pooker (or pessur) for
the glass." But when they jawed adree the ker, they lastered the kosh
had mullered a divio juckal that was jawan' to dant the chavo. So the
rani del the Rommany chal a sonnakai ora an' a fino gry.
But yeck koshter that poggers a hev doesn't muller a juckal.
TRANSLATION.
On a day (or once) a Gipsy was playing at cockshy, and he threw a stick
through the window of a great house and broke the glass. Came the
policeman and said, "You must answer (or pay) for the glass." But when
they went into the house, they found the stick had killed a mad dog that
was going to bite the child (boy). So the lady gave the Gipsy a gold
watch and a good horse.
But every stick that breaks a window does not kill a dog.
GUDLO II. THE GIPSY STORY OF THE BIRD AND THE HEDGEHOG.
'Pre yeck divvus a hotchewitchi dicked a chillico adree the puv, and the
chillico pukkered lesco, "Mor jal pauli by the kushto wastus, or the
hunters' graias will chiv tute adree the chick, mullo; an' if you jal the
waver rikk by the bongo wast, dovo's a Rommany tan adoi, and the Rommany
chals will haw tute." Penned the hotchewitchi, "I'd rather jal with the
Rommany chals, an' be hawed by foki that kaum mandy, than be pirraben
apre by chals that dick kaulo apre mandy."
It's kushtier for a tacho Rom to be mullered by a Rommany pal than to be
nashered by the Gorgios.
TRANSLATION.
On a day a hedgehog met a bird in the field, and the bird told him, "Do
not go around by the right hand, or the hunters' horses will trample you
dead in the dirt; and if you go around by the left hand, there's a Gipsy
tent, and the Gipsies will eat you." Said the hedgehog, "I'd rather go
with the Gipsies, and be eaten by folk that like me, than be trampled on
by people that despise (literally, look black upon) me."
It is better for a real Gipsy to be killed by a Gipsy brother than to be
hung by Gorgios.
GUDLO III. A STORY OF A FORTUNE-TELLER.
Yeckorus a tano Gorgio chivved apre a shubo an' jalled to a puri Rommany
dye to get dukkered. And she pookered lester, "Tute'll rummorben a Fair
Man with kauli yakkas." Then the raklo delled laki yeck shukkori an'
|