FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   >>  
in the stone, beautifully done. I heard the clergyman speaking; and when the sermon was ended (literally, made), I came out and went down the road to the alehouse. I found the gentleman's servant in the alehouse; so we got drunk there, and were going home down the road when we saw the gentleman's carriage coming. So we went quickly enough over the hedge, and hid ourselves there in the field until the gentleman was gone. I saw the gentleman in the morning, and he asked me what I had done the day before, after church. I told him I'd drunk two or three cups of ale and was half tipsy. And he said, "My man was drunk as you, and I sent him off." I told him then, "I hope not, sir, for such a little thing as that; and he is not used to drink ale, he's only accustomed to cider, that don't intoxicate him." But no, the poor man had to go away. _And that's all I can tell you about my going to church_. GUDLO XIX. WHAT THE LITTLE GIPSY GIRL TOLD HER BROTHER. Penned the tikni Rommani chavi laki pal, "More mor the pishom, 'cause she's a Rommani, and kairs her jivaben jallin' parl the tem dukkerin' the ruzhas and lellin' the gudlo avree 'em, sar moro dye dukkers the ranis. An' ma wusser bars at the rookas, 'cause they're kaulos, an' kaulo ratt is Rommany ratt. An' maun pogger the bawris, for yuv rikkers his tan pre the dumo, sar moro puro dadas, an' so yuv's Rommany." TRANSLATION. Said the little Gipsy girl to her brother, "Don't kill the bee, because she is a Gipsy, and makes her living going about the country telling fortunes to the flowers and taking honey out of them, as our mother tells fortunes to the ladies. And don't throw stones at the rooks, because they are dark, and dark blood is Gipsy blood. And don't crush the snail, for he carries his tent on his back, like our old father" (_i.e_., carries his home about, and so he too is Rommany). GUDLO XX. HOW CHARLEY LEE PLAYED AT PITCH-AND-TOSS. I jinned a tano mush yeckorus that nashered sar his wongur 'dree the toss- ring. Then he jalled kerri to his dadas' kanyas and lelled pange bar avree. Paul' a bitti chairus he dicked his dadas an' pookered lester he'd lelled pange bar avree his gunnas. But yuv's dadas penned, "Jal an, kair it ajaw and win some wongur againus!" So he jalled apopli to the toss-ring an' lelled sar his wongur pauli, an' pange bar ferridearer. So he jalled ajaw kerri to the tan, an' dicked his dadas beshtin' alay by
PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   >>  



Top keywords:

gentleman

 
Rommany
 

jalled

 

lelled

 

wongur

 

dicked

 

fortunes

 

Rommani

 

carries

 

church


alehouse

 

ladies

 

stones

 

father

 

mother

 

TRANSLATION

 

brother

 

living

 

country

 

taking


flowers

 

telling

 

CHARLEY

 

gunnas

 

penned

 

lester

 

pookered

 

chairus

 

beautifully

 

ferridearer


beshtin

 

apopli

 
againus
 
clergyman
 

jinned

 

PLAYED

 

servant

 

sermon

 

speaking

 

kanyas


yeckorus

 

nashered

 

literally

 

bawris

 

intoxicate

 

morning

 

LITTLE

 

accustomed

 

BROTHER

 
quickly