in the stone, beautifully done. I
heard the clergyman speaking; and when the sermon was ended (literally,
made), I came out and went down the road to the alehouse.
I found the gentleman's servant in the alehouse; so we got drunk there,
and were going home down the road when we saw the gentleman's carriage
coming. So we went quickly enough over the hedge, and hid ourselves
there in the field until the gentleman was gone.
I saw the gentleman in the morning, and he asked me what I had done the
day before, after church. I told him I'd drunk two or three cups of ale
and was half tipsy. And he said, "My man was drunk as you, and I sent
him off." I told him then, "I hope not, sir, for such a little thing as
that; and he is not used to drink ale, he's only accustomed to cider,
that don't intoxicate him." But no, the poor man had to go away. _And
that's all I can tell you about my going to church_.
GUDLO XIX. WHAT THE LITTLE GIPSY GIRL TOLD HER BROTHER.
Penned the tikni Rommani chavi laki pal, "More mor the pishom, 'cause
she's a Rommani, and kairs her jivaben jallin' parl the tem dukkerin' the
ruzhas and lellin' the gudlo avree 'em, sar moro dye dukkers the ranis.
An' ma wusser bars at the rookas, 'cause they're kaulos, an' kaulo ratt
is Rommany ratt. An' maun pogger the bawris, for yuv rikkers his tan pre
the dumo, sar moro puro dadas, an' so yuv's Rommany."
TRANSLATION.
Said the little Gipsy girl to her brother, "Don't kill the bee, because
she is a Gipsy, and makes her living going about the country telling
fortunes to the flowers and taking honey out of them, as our mother tells
fortunes to the ladies. And don't throw stones at the rooks, because
they are dark, and dark blood is Gipsy blood. And don't crush the snail,
for he carries his tent on his back, like our old father" (_i.e_.,
carries his home about, and so he too is Rommany).
GUDLO XX. HOW CHARLEY LEE PLAYED AT PITCH-AND-TOSS.
I jinned a tano mush yeckorus that nashered sar his wongur 'dree the toss-
ring. Then he jalled kerri to his dadas' kanyas and lelled pange bar
avree. Paul' a bitti chairus he dicked his dadas an' pookered lester
he'd lelled pange bar avree his gunnas. But yuv's dadas penned, "Jal an,
kair it ajaw and win some wongur againus!" So he jalled apopli to the
toss-ring an' lelled sar his wongur pauli, an' pange bar ferridearer. So
he jalled ajaw kerri to the tan, an' dicked his dadas beshtin' alay by
|