ad
if that house was mine." And the gentleman of the house, who was looking
at the dancing, said, "When you dance a hole through (in the centre of)
the stone you are standing on, I'll give you the house." Then the Gipsy
pulled the stone up, and saw it was hollow underneath, and like a cup on
the other side. So he took two iron shoes and danced all night on the
stone, making such a noise you could hear him a mile off; and in the
morning he had made a hole in the stone as large as his head. So the
rich gentleman gave him the fine house, and all the people got drunk, all
together.
Many a time I've heard my old mother say that a stone with a hole in it
brings luck.
GUDLO XXVIII. STORY OF THE GENTLEMAN AND THE GIPSY.
Yeckorus a boro rye wouldn't mukk a choro, pauvero, chovveny Rommany chal
hatch odoi 'pre his farm. So the Rommany chal jalled on a puv apre the
waver rikk o' the drum, anerjal the ryas beshaben. And dovo ratti the
ryas ker pelled alay; kek kash of it hatched apre, only the foki that
loddered adoi hullered their kokeros avree ma their miraben. And the
ryas tikno chavo would a-mullered if a Rommany juva had not lelled it
avree their pauveri bitti tan.
An' dovo's sar _tacho like my dad_, an' to the divvus kenna they pens
that puv the Rommany Puv.
TRANSLATION.
Once a great gentleman would not let a poor, poor, poor Gipsy stay on his
farm. So the Gipsy went to a field on the other side of the way,
opposite the gentleman's residence. And that night the gentleman's house
fell down; not a stick of it remained standing, only the people who
lodged there carried themselves out (_i.e_., escaped) with their lives.
And the gentleman's little babe would have died if a Gipsy woman had not
taken it into their poor little tent.
And that's all _true as my father_, and to this day they call that field
the Gipsy Field.
GUDLO XXIX. HOW THE GIPSY WENT INTO THE WATER.
Yeck divvus a prastramengro prastered pauli a Rommany chal, an' the chal
jalled adree the panni, that was pordo o' boro bittis o' floatin' shill,
and there he hatched pall his men with only his sherro avree. "Hav
avree," shelled a rye that was wafro in his see for the pooro rnush, "an'
we'll mukk you jal!" "Kek," penned the Rom; "I shan't jal." "Well
avree," penned the rye ajaw, "an' I'll del tute pange bar!" "_Kek_,"
rakkered the Rom. "Jal avree," shokkered the rye, "an' I'll del tute
pange bar an' a nevvi chukko!" "
|