FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
e tutes wasters you jal 'pre the drum or 'dree the puvius till you latcher a kaulo bawris--yeck o' the boro kind with kek ker apre him, an' del it apre the caro of a kaulo kosh in the bor, and ear the bawris mullers, yeck divvus pauli the waver for shtar or pange divvuses the wart'll kinner away-us. 'Dusta chairusses I've pukkered dovo to Gorgios, an' Gorgios have kaired it, an' the warts have yuzhered avree their wasters." {35} Among certain tribes in North America, tobacco is both burned before and smoked "unto" the Great Spirit. {38} This word palindrome, though Greek, is intelligible to every Gipsy. In both languages it means "back on the road." {53} The Krallis's Gav, King's Village, a term also applied to Windsor. {65} Pronounced cuv-vas, like _covers_ without the _r_. {70} The Lord's Prayer in pure English Gipsy:-- "Moro Dad, savo djives oteh drey o charos, te caumen Gorgio ta Rommanny chal tiro nav, te awel tiro tem, te kairen tiro lav aukko prey puv, sar kairdios oteh drey o charos. Dey men todivvus more divvuskoe moro, ta for dey men pazorrhus tukey sar men for-denna len pazhorrus amande; ma muck te petrenna drey caik temptaciones; ley men abri sor doschder. Tiro se o tem, mi-duvel, tiro o zoozlu vast, tiro sor koskopen drey sor cheros. Avali. Tachipen." Specimens of old English Gipsy, preserving grammatical forms, may be found in Bright's Hungary (Appendix). London, 1818. I call attention to the fact that all the specimens of the language which I give in this book simply represent _the modern and greatly corrupted_ Rommany of the roads, which has, however, assumed a peculiar form of its own. {75} In gipsy _chores_ would mean swindles. In America it is applied to small jobs. {81} Vide chapter x. {83} This should be _Bengo-tem_ or devil land, but the Gipsy who gave me the word declared it was _bongo_. {110} In English: "Water is the Great God, and it is Bishnoo or Vishnoo because it falls from God. _Vishnu is then the Great God_?" "Yes; there can be no forced meaning there, can there, sir? Duvel (God) is Duvel all the world over; but correctly speaking, Vishnu is God's blood--I have heard that many times. And the snow is feathers that fall from the angels' wings. And what I said, that Bishnoo is God's Blood is old Gipsy, and known by all our people." {112} "Simurgh--a fabulous bird, _a griffin_."--_Brice's Hindustani Dictionary_. {124} Romi in Coptic signifie
PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:

English

 

Bishnoo

 

Vishnu

 

America

 
applied
 
wasters
 

Gorgios

 

charos

 

bawris

 

modern


greatly

 
zoozlu
 

griffin

 

represent

 
simply
 

Hindustani

 
corrupted
 
peculiar
 
assumed
 

Rommany


Dictionary

 

language

 
grammatical
 

preserving

 

Coptic

 
Specimens
 

koskopen

 

cheros

 
Tachipen
 
Bright

specimens
 

attention

 
Hungary
 
Appendix
 

London

 

signifie

 

angels

 

Vishnoo

 
speaking
 

correctly


meaning

 
forced
 

feathers

 

people

 

chapter

 

fabulous

 

swindles

 

Simurgh

 

declared

 

chores