FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
sutto'd I was pirraben lang o' tute, an' I dicked mandy's pen odoi 'pre the choomber. Then I was pirryin' ajaw parl the puvius, an' I welled to the panni paul' the Beng's Choomber, an' adoi I dicked some ranis, saw nango barrin' a pauno plachta 'pre lengis sherros, adree the panni pash their bukkos. An' I pookered lengis, "Mi-ranis, I putch tute's cammoben; I didn't jin tute sus acai." But yeck pre the wavers penned mandy boot kushti cammoben, "Chichi, mor dukker your-kokero; we just welled alay acai from the ker to lel a bitti bath." An' she savvy'd sa kushto, but they all jalled avree glan mandy sar the bavol, an' tute was hatchin' pash a maudy sar the cheirus. So it pens, "when you dick ranis sar dovo, you'll muller kushto." Well, if it's to be akovo, I kaum it'll be a booti cheirus a-wellin.' Tacho! TRANSLATION. I dreamed I was walking with you, and I saw my sister (a fortune-teller) there upon the hill. Then I (found myself) walking again over the field, and I came to the water near the Devil's Dyke, and there I saw some ladies, quite naked excepting a white cloth on their heads, in the water to the waists. And I said to them, "Ladies, I beg your pardon; I did not know you were here." But one among the rest said to me very kindly, "No matter, don't trouble yourself; we just came down here from the house to take a little bath." And she smiled sweetly, but they all vanished before me like the cloud (wind), and you were standing by me all the time. So it means, "_when you see ladies like that, you will die happily_." Well, if it's to be that, I hope it will be a long time coming. Yes, indeed. GUDLO XXXIII. OF THE GIRL AND HER LOVER. Yeckorus, boot hundred beshes the divvus acai, a juva was wellin' to chore a yora. "Mukk mandy hatch," penned the yora, "an' I'll sikker tute ki tute can lel a tikno pappni." So the juva lelled the tikno pappni, and it pookered laki, "Mukk mandy jal an' I'll sikker tute ki tute can chore a bori kani." Then she chored the bori kani, an' it shelled avree, "Mukk mandy jal an' I'll sikker tute ki you can loure a rani-chillico." And when she lelled the rani-chillico, it penned, "Mukk mandy jal an' I'll sikker tute odoi ki tute can lel a guruvni's tikno." So she lelled the guruvni's tikno, an' it shokkered and ruvved, an' rakkered, "Mukk mandy jal an' I'll sikker tute where to lel a fino grai." An' when she loured the grai, it penned laki, "Mukk mandy jal
PREV.   NEXT  
|<   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:

sikker

 

penned

 

lelled

 
welled
 
dicked
 

kushto

 

ladies

 

wellin

 
walking
 

cheirus


chillico
 

pappni

 

lengis

 

guruvni

 

pookered

 

cammoben

 

smiled

 

sweetly

 
vanished
 

matter


trouble

 

shelled

 

kindly

 

shokkered

 

divvus

 

beshes

 

chored

 

XXXIII

 

hundred

 

Yeckorus


coming

 

standing

 
ruvved
 

rakkered

 

happily

 

loured

 

sister

 
wavers
 
kushti
 

bukkos


Chichi

 
jalled
 

dukker

 

kokero

 
sherros
 
choomber
 

pirryin

 

pirraben

 

puvius

 

barrin