FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
ee my panni with a hook?" "Ayali, rya, with a hook," penned the Rom pale, werry sido. "And what kind of a hook?" "Rya," rakkered the Rom, "it was yeck o' the longi kind, what we pens in amandis jib a hookaben" (_i.e_., huckaben or hoc'aben). When you del a mush cammoben to lel matchyas avree tute's panni, you'd better hatch adoi an' dick how he kairs it. TRANSLATION. Once a gentleman told a Gipsy he might fish in his pond, and he would give him permission to do so for a shilling, but that he must only fish with a hook and a fishing-pole (literally, crooked needle). So the Gipsy went with India-drab (juice of the berries of _Indicus cocculus_) made up with bread, and poisoned all the fish in the pond, and carried away his waggonful. A long time after, the gentleman met the Gipsy, and said, "You thief, did you catch the fish in my pond with a hook?" "Yes, sir, with a hook," replied the Gipsy very quietly. "And what kind of a hook?" "Sir," said the Gipsy, "it was one of the long kind, what we call in our language a hookaben" (_i.e_., _a lie or trick_). When you give a man leave to fish in your pond, you had better be present and see how he does it. GUDLO XLII. THE GIPSY AND THE SNAKE. If you more the first sappa you dicks, tute'll more the first enemy you've got. That's what 'em pens, but I don't jin if it's tacho or nettus. And yeckorus there was a werry wafro mush that was allers a-kairin' wafri covvabens. An' yeck divvus he dicked a sap in the wesh, an' he prastered paller it with a bori churi adree lester waster and chinned her sherro apre. An' then he rakkered to his kokerus, "Now that I've mored the sap, I'll lel the jivaben of my wenomest enemy." And just as he penned dovo lav he delled his pirro atut the danyas of a rukk, an' pet alay and chivved the churi adree his bukko. An' as he was beshin' alay a-mullerin' 'dree the weshes, he penned to his kokerus, "Avali, I dicks kenna that dovo's tacho what they pookers about morin' a sappa; for I never had kek worser ennemis than I've been to mandy's selfus, and what wells of morin' innocen hanimals is kek kushtoben." TRANSLATION. If you kill the first snake you see, you'll kill the first (principal) enemy you have. That is what they say, but I don't know whether it is true or not. And once there was a very bad man who was always doing bad deeds. And one day he saw a snake in the forest, and ran after it with a great knife in
PREV.   NEXT  
|<   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:

penned

 

rakkered

 

kokerus

 

hookaben

 

gentleman

 

TRANSLATION

 

sherro

 
allers
 

jivaben

 

divvus


dicked
 

covvabens

 

kairin

 

lester

 
waster
 
prastered
 

paller

 

chinned

 

chivved

 

innocen


hanimals

 

kushtoben

 

selfus

 

forest

 
principal
 

beshin

 

danyas

 
delled
 

mullerin

 

worser


yeckorus

 

ennemis

 

pookers

 

weshes

 

wenomest

 

permission

 

shilling

 

needle

 
crooked
 

fishing


literally

 

amandis

 

huckaben

 

matchyas

 

cammoben

 

berries

 

language

 

present

 
quietly
 

replied