tus, a trin-mushi, a shuckori, a stor'oras, a trin'oras, a
dui'oras, a haura, a poshero, a lulli, a pash-lulli. Penned the Rommany
chal, "Acovo's sar wafri wongur." "Kek," penned the Gorgio; "se sar
kushto an' kirus. Chiv it adree tute's wast and shoon it ringus." "Avo,"
penned the Rommany chal. "Tute pookered mandy that only wafri covvas
keep jallin', te 'covo wongur has jalled sar 'pre the 'tem adusta timei
(or timey)."
Sar mushis aren't all sim ta rukers (rukkers.) Some must pirraben, and
can't besh't a lay.
TRANSLATION.
Once upon a time a Gorgio said to a Gipsy, "Why do you always go about
the country so? There is 'no good' in what does not rest (literally,
stop here)." Said the Gipsy, "Show me your money!" And he showed him a
guinea, a sovereign, a half-sovereign, a half-guinea, a five-shilling
piece, a half-crown, a two-shilling piece, a shilling, a sixpence, a
fourpenny piece, a threepence, a twopence, a penny, a halfpenny, a
farthing, a half-farthing. Said the Gipsy, "This is all bad money."
"No," said the other man; "it is all good and sound. Toss it in your
hand and hear it ring!" "Yes," replied the Gipsy. "You told me that
only bad things _keep going_, and this money has gone all over the
country many a time."
All men are not like trees. Some must travel, and cannot keep still.
GUDLO VI. HOW THE GIPSY BRIBED THE POLICEMAN.
Once apre a chairus a Rommany chal chored a rani chillico (or chiriclo),
and then jalled atut a prastramengro 'pre the drum. "Where did tute
chore adovo rani?" putchered the prastramengro. "It's kek rani; it's a
pauno rani that I kinned 'dree the gav to del tute." "Tacho," penned the
prastramengro, "it's the kushtiest pauno rani mandy ever dickdus. Ki did
tute kin it?"
Avali, many's the chairus mandy's tippered a trinmushi to a prastramengro
ta mukk mandy hatch my tan with the chavvis.
TRANSLATION.
Once on a time a Gipsy stole a turkey, and then met a policeman on the
road. "Where did you steal that turkey?" asked the policeman. "It's no
turkey; it's a goose that I bought in the town to give you." "Fact,"
said the policeman, "it _is_ the finest goose I ever saw. Where _did_
you buy it?"
Yes, many's the time I have given a shilling (three fourpence) to a
policeman to let me pitch my tent with the children. {209}
GUDLO VII. HOW A GIPSY LOST THREEPENCE.
Yeckorus a choro mush besht a lay ta kair trin horras-worth o' peggi fo
|