during the
building of the altar in the halau. When recited in the halau
all the pupils took part, and the chorus was a response in
which the whole assembly in the halau were expected to join:
_Pule Kuahu no Laka_
Haki pu o ka nahelehele,
Haki hana maile o ka wao,
[Page 19] Hooulu[15] lei ou, o Laka, e!
O Hiiaka[16] ke kaula nana e hooulu na ma'i,
5 A aeae a ulu[17] a noho i kou kuahu,
Eia ka pule la, he pule ola,
He noi ola nou, e-e!
_Chorus:_
E ola ia makou, aohe hala!
[Translation]
_Altar-Prayer to Laka_
This spoil and rape of the wildwood,
This plucking of wilderness maile--
Collect of garlands, Laka, for you.
Hiiaka, the prophet, heals our diseases.
5 Enter, possess, inspire your altar;
Heed our prayer, 'tis for life;
Our petition to you is for life.
_Chorus:_
Give us life, save from transgression!
[Footnote 15: _Hoo-ulu_. This word has a considerable range of
meaning, well illustrated in this mele. In its simplest form,
_ulu_, it means to grow, to become strong. Joined with the
causative _hoo_, as here, it takes on the spiritual meaning
of causing to prosper, of inspiring. The word "collect," used
in the translation, has been chosen to express the double
sense of gathering the garlands and of devoting them to the
goddess as a religious offering. In the fourth verse this
word, _hooulu_, is used in the sense of to heal. Compare note
_c_.]
[Footnote 16: _Hiiaka_. The youngest sister of Pele, often
spoken of as _Hiiaka-i-ka-poli-o-Pele_,
Hiiaka-of-the-bosom-of-Pele. Why she should be spoken of as
capable of healing diseases is not at all clear.]
[Footnote 17: _Ulu_. Here we have the word _ulu_ in its
simple, uncombined form, meaning to enter into and inspire.]
The wildwoods of Hawaii furnished in great abundance and
variety sm
|