ked mountain.'
[Footnote 39: W.F. Goodwin, in Historical Magazine, ix. 28.]
_Mauch Chunk_ (Penn.) is from Del. _machk_, 'bear' and _wachtschunk_,
'at, or on, the mountain,'--according to Heckewelder, who writes
'_Machkschunk_,' or the Delaware name of 'the bear's mountain.'
In the Abnaki and some other Algonkin dialects, the substantival
component of mountain names is -ADENE,--an inseparable noun-generic.
_Katahdin_ (pronounced _Ktaadn_ by the Indians of Maine), Abn.
_Ket-adene_, 'the greatest (or chief) mountain,' is the equivalent of
'_Kittatinny_,' the name of a ridge of the Alleghanies, in New Jersey
and Pennsylvania.
8. -KOMUK or KOMAKO (Del. _-kamik_, _-kamike_; Abn. _-kamighe_; Cree,
_-gommik_; Powhatan, _-comaco_;) cannot be exactly translated by any
one English word. It denotes 'place,' in the sense of _enclosed_,
_limited_ or _appropriated_ space. As a component of local names, it
means, generally, 'an enclosure,' natural or artificial; such as a
house or other building, a village, a planted field, a thicket or
place surrounded by trees, &c. The place of residence of the Sachem,
which (says Roger Williams) was "far different from other houses
[wigwams], both in capacity, and in the fineness and quality of their
mats," was called _sachima-komuk_, or, as Edward Winslow wrote it,
'_sachimo comaco_,'--the Sachem-house. _Werowocomoco_, _Weramocomoco_,
&c. in Virginia, was the 'Werowance's house,' and the name appears on
Smith's map, at a place "upon the river Pamauncke [now York River],
where the great King [Powhatan] was resident."
_Kuppi-komuk_, 'closed place,' 'secure enclosure,' was the name of a
Pequot fastness in a swamp, in Groton, Conn. Roger Williams wrote this
name "Cuppacommock," and understood its meaning to be "a refuge, or
hiding place." Eliot has _kuppohkomuk_ for a planted 'grove,' in Deut.
xvi. 21, and for a landing-place or safe harbor, Acts xxvii. 40.
_Nashaue-komuk_, 'half-way house,' was at what is now Chilmark, on
Martha's Vineyard, where there was a village of praying Indians[40] in
1698, and earlier.
[Footnote 40: About half-way from Tisbury to Gay Head.]
The Abnaki _keta-kamig[oo]_ means, according to Rale, 'the main
land,'--literally, 'greatest place;' _teteba-kamighe_, 'level place,'
a plain; _pepam-kamighek_, 'the _all_ land,' 'l'univers.'
_Nessa[oo]a-kamighe_, meaning 'double place' or '_second_ place,' was
the name of the Abnaki village of St. Francis de Sales, on
|