FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   >>  
certain that _shuben_ and _segubbun_ denote the same esculent root. The Abnaki name of the wild potato or ground-nut was _pen_, pl. _penak_ (Chip. _opin-[=i]g_; Del. _obben-ak_); '_sipen_,' which is obviously the equivalent of _sheben_, Rale describes as "blanches, plus grosses que des _penak_:" and _sheep'n-ak_ is the modern Abnaki (Penobscot) name for the bulbous roots of the Yellow Lily (_Lilium Canadense_). Thoreau's Indian guide in the 'Maine Woods' told him that these bulbs "were good for soup, that is to cook with meat to thicken it,"--and taught him how to prepare them.[56] Josselyn mentions such "a water-lily, with yellow flowers," of which "the Indians eat the roots" boiled.[57] [Footnote 55: Acadian Geology, pp. 1, 3.] [Footnote 56: Maine Woods, pp. 194, 284, 326.] [Footnote 57: Voyages, p. 44.] "_Segoonuma-kaddy_, place of _gaspereaux_; Gaspereau or Alewife River," "_Boonamoo-kwoddy_, Tom Cod ground," and "_Kata-kaddy_, eel-ground,"--are given by Professor Dawson, on Mr. Rand's authority. _Segoonumak_ is the equivalent of Mass. and Narr. _sequanamauquock_, 'spring (or early summer) fish,' by R. Williams translated 'bream.' And _boonamoo_,--the _ponamo_ of Charlevoix (i. 127), who confounded it with some 'species of dog-fish (chien de mer),'--is the _ap[oo]na[n]-mes[oo]_ of Rasles and _paponaumsu_, 'winter fish,' of Roger Williams, 'which some call frost-fish,'--_Morrhua pruinosa_. The frequent occurrence of this termination in Micmac, Etchemin and Abnaki local names gives probability to the conjecture, that it came to be regarded as a general name for the region which these tribes inhabited,--'L'arcadia,' 'l'Accadie,' and 'la Cadie,' of early geographers and voyagers. Dr. Kohl has not found this name on any earlier map than that published by Girolamo Ruscelli in 1561.[58] That it is of Indian origin there is hardly room for doubt, and of two or three possible derivations, that from the terminal _-kadi_, _-kodiah_, or _-ka[n]tti_, is on the whole preferable. But this termination, in the sense of 'place of abundance' or in that of 'ground, land, or place,' cannot be used _separately_, as an independent word, in any one of the languages which have been mentioned; and it is singular that, in two or three instances, only this termination should have been preserved after the first and more important component of the name was lost. [Footnote 58: See Coll. Me. Hist. Society, 2d Ser., vol. i. p. 234.]
PREV.   NEXT  
|<   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46  
47   48   49   50   51   52   >>  



Top keywords:

ground

 
Footnote
 

termination

 

Abnaki

 

Indian

 

equivalent

 
Williams
 

Accadie

 

geographers

 
voyagers

region

 
Micmac
 

paponaumsu

 

Etchemin

 
winter
 
pruinosa
 
frequent
 

occurrence

 

earlier

 
Morrhua

tribes

 

inhabited

 

general

 

regarded

 

probability

 

conjecture

 

Rasles

 
arcadia
 

instances

 

preserved


singular
 
mentioned
 
independent
 

languages

 

Society

 
component
 
important
 

separately

 

origin

 

published


Girolamo

 
Ruscelli
 

derivations

 

abundance

 

preferable

 

terminal

 

kodiah

 
Segoonumak
 

Thoreau

 
Canadense