bles" are _taken from_ these words to form _Pilape_ is inaccurate
and misleading. It might with as much truth be said that the English
word _boyhood_ is formed from selected syllables of boy-ish and
man-hood; or that purity 'compounds together in an artificial manner'
fractions of _pur_ify and qual_ity_.
[Footnote 93: Correspondence of Duponceau and Heckewelder, in Trans.
Historical and Literary Committee of Am. Philos. Society, p. 403.]
[Footnote 94: Ibid., p. 406.]
[Footnote 95: Preface to Duponceau's translation of Zeisberger's
Grammar, p. 21. On Duponceau's authority, Dr. Pickering accepted this
analysis and gave it currency by repeating it, in his admirable paper
on "Indian Languages," in the Encyclopaedia Americana, vol. vi.]
We meet with similar analyses in almost every published list of Indian
names. Some examples have been given in the preceding pages of this
paper,--as in the interpretation of 'Winnipisiogee' (p. 32) by 'the
beautiful water of the high place,' _s_ or _[=e]s_ being regarded as
the fractional representative of '_kees_, high.' _Pemigewasset_ has
been translated by 'crooked place of pines' and 'crooked mountain pine
place,'--as if _k[oo]-a_, 'a pine,' or its plural _k[oo]-ash_, could
dispense in composition with its significant base, _k[oo]_, and appear
by a grammatical formative only.
6. No interpretation of a place-name is correct which makes _bad
grammar_ of the original. The apparatus of Indian synthesis was
cumbersome and perhaps inelegant, but it was nicely adjusted to its
work. The grammatical relations of words were never lost sight of. The
several components of a name had their established order, not
dependent upon the will or skill of the composer. When we read modern
advertisements of "cheap gentlemen's traveling bags" or "steel-faced
carpenters' claw hammers," we may construe such phrases with a
latitude which was not permitted to the Algonkins. If 'Connecticut'
means--as some have supposed it to mean--'long deer place,' it denotes
a place where _long deer_ abounded; if 'Piscataqua' was named 'great
deer river,' it was because the deer found _in_ that river were of
remarkable size. 'Coaquanock' or, as Heckewelder wrote it,
'Cuwequenaku,' the site of Philadelphia, may mean 'pine long-place'
but cannot mean 'long pine-place' or 'grove of long pine trees.' If
'Pemigewasset' is compounded of words signifying 'crooked,' 'pines,'
and 'place,' it denotes 'a place of crooked pines,'-
|