FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
sublime and vulgar, the grotesque and beautiful, the student is referred to _Don Alvaro_. The classical conventionality that each kind of literature should have its prescribed form and that the various literary genres should be kept apart was disregarded by Hartzenbusch. In this play we see a mingling of scenes in prose with those in verse, we find the versification varied according to the nature of the scenes, a mingling of dramatic dialogue and lyrical expression of sentiment and passion. The action of the play in its first form was impeded by the excessive lyricism of some of the scenes; although notably reduced, this lyric element is still quite apparent in the scene between Marsilla and Zulima in the first act, for example; or between Marsilla and Isabel in the last. In the first version Mari-Gomez, later changed to Teresa with the suppression of most of her garrulity, was made to serve as a _graciosa_ and thus relieve the tenseness of the serious scenes. As to the three dramatic unities so dear to the Classicists, those of time and place are disregarded. The action shifts from Valencia to Teruel; the time occupied covers the last six days of the _plazo_ given Marsilla in which to gain name and fortune and return home to claim Isabel for wife. The unity of action, the one essential unity in any work of art, is carefully preserved. In the first version could be seen something of the Romantic tendency to complicate the plot by the introduction of an excessive number of characters and needless episodes, but in its final form the plot is simple and nothing is permitted to interfere with its dramatic development. In the first version there was also some tendency to abuse the new freedom from conventionality in language, a tendency to seek out unusual words and phrases for the sake of their picturesqueness, rather than for their artistic appropriateness. In the polishing and toning-down process, such words and phrases were eliminated, so that the play in its final form serves as a good illustration of the permanent enrichment of the literary language by the Romanticists. Likewise, in its versification, it offers a good example of the metrical variety found in the Spanish dramatists of the Golden Age and revived by the Romanticists. #VIII. Versification.# Only the fundamental principles of Spanish versification will be noted here. For a more adequate treatment the student is referred to such works as Andres Bello
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:
scenes
 

version

 
Marsilla
 
dramatic
 

versification

 

tendency

 

action

 

excessive

 

Spanish

 
Romanticists

Isabel

 

language

 
phrases
 
disregarded
 
referred
 

literary

 
student
 
mingling
 

conventionality

 

adequate


episodes

 

freedom

 

simple

 

needless

 

development

 
interfere
 
permitted
 

number

 

carefully

 

preserved


essential
 
treatment
 

introduction

 

Romantic

 
Andres
 
complicate
 

characters

 

illustration

 

revived

 
serves

eliminated

 

permanent

 

enrichment

 
metrical
 

variety

 
offers
 

Golden

 

Likewise

 

process

 

picturesqueness