FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204  
205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   >>   >|  
arey had encouraged the publication at his own press of translations of both the Mahabharata and the Ramayana into Bengali. Carey's Ramayana excited a keen interest not only among the learned of Europe, but among poetical students. Southey eagerly turned to it for materials for his Curse of Kehama, in the notes to which he makes long quotations from "the excellent and learned Baptist missionaries of Serampore." Dean Milman, when professor of poetry in Oxford, drew from the same storehouse many of the notes with which he enriched his verse translations from both epics. A. W. von Schlegel, the death of whose eldest brother at Madras early led him to Oriental studies, published two books with a Latin translation. Mr. Ralph T. H. Griffith most pleasantly opened the treasures of this epic to English readers in his verse translations published since 1868. Carey's translation has always been the more rare that the edition despatched for sale in England was lost at sea, and only a few presentation copies are extant, one of which is in the British Museum. Carey's contributions to Sanskrit scholarship were not confined to what he published or to what appeared under his own name. We are told by H. H. Wilson that he had prepared for the press translations of treatises on the metaphysical system called Sankhya. "It was not in Dr. Carey's nature to volunteer a display of his erudition, and the literary labours already adverted to arose in a great measure out of his connection with the college of Calcutta, or were suggested to him by those whose authority he respected, and to whose wishes he thought it incumbent upon him to attend. It may be added that Dr. Carey spoke Sanskrit with fluency and correctness." He edited for the college the Sanskrit text of the Hitopadesa, from six MSS. recensions of this the first revelation to Europe of the fountain of Aryan folk-tales, of the original of Pilpay's Fables.[15] H. H. Wilson remarks that the errors are not more than might have been expected from the variations and defects of the manuscripts and the novelty of the task, for this was the first Sanskrit book ever printed in the Devanagari character. To this famous work Carey added an abridgment of the prose Adventures of Ten Princes (the Dasa Kumara Carita), and of Bhartri-hari's Apophthegms. Colebrooke records his debt to Carey for carrying through the Serampore press the Sanskrit dictionary of Amara Sinha, the oldest native lexi
PREV.   NEXT  
|<   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204  
205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   >>   >|  



Top keywords:

Sanskrit

 

translations

 

published

 

Wilson

 

Ramayana

 

college

 
Serampore
 
Europe
 

learned

 

translation


attend

 

Sankhya

 

Hitopadesa

 

called

 

edited

 

fluency

 

correctness

 

nature

 

adverted

 
volunteer

display

 

erudition

 

literary

 

labours

 

authority

 

respected

 

wishes

 

thought

 
suggested
 

Calcutta


measure

 

connection

 

incumbent

 

Princes

 

Kumara

 
Carita
 

Bhartri

 

Adventures

 

famous

 

abridgment


Apophthegms

 
oldest
 

native

 

dictionary

 

Colebrooke

 

records

 
carrying
 

character

 

Fables

 
Pilpay