FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   >>   >|  
yet able to estimate or descry. Fifty years hence the character of this extraordinary and humble man will be more correctly appreciated." In none of the classes of languages derived from the Sanskrit was the zeal of Carey and his associates so remarkable as in the Hindi. So early as 1796 he wrote of this the most widely extended offspring of the Sanskrit:--"I have acquired so much of the Hindi as to converse in it and preach for some time intelligibly...It is the current language of all the west from Rajmahal to Delhi, and perhaps farther. With this I can be understood nearly all over Hindostan." By the time that he issued the sixth memoir of the translations Chamberlain's experiences in North-Western India led Carey to write that he had ascertained the existence of twenty dialects of Hindi, with the same vocabulary but different sets of terminations. The Bruj or Brijbhasa Gospels were finished in 1813, two years after Chamberlain had settled in Agra, and the New Testament was completed nine years after. This version of the Gospels led the Brahman priest, Anand Masih, to Christ. In their eagerness for a copy of the Old Testament, which appeared in 1818, many Sepoys brought testimonials from their commanding officers, and in one year it led eighteen converts to Christ. The other Hindi dialects, in which the whole New Testament or the Gospels appeared, will be found at page 177 {see footnote number 16}. The parent Hindi translation was made by Carey with his own hand from the original languages between 1802 and 1807, and ran through many large editions till Mr. Chamberlain's was preferred by Carey himself in 1819. We may pass over the story of the Dravidian versions, the Telugoo[20] New Testament and Pentateuch, and the Kanarese. Nor need we do more than refer to the Singhalese, "derived from the previous labours of Dr. Carey" by Tolfrey, the Persian, Malayalam, and other versions made by others, but edited or carefully carried through the press by Carey. The wonderful tale of his Bible work is well illustrated by a man who, next to the Lawrences, was the greatest Englishman who has governed the Punjab frontier, the hero of Mr. Ruskin's book, A Knight's Faith. In that portion of his career which Sir Herbert Edwardes gave to the world under the title of A Year on the Punjab Frontier in 1848-49, and in which he describes his bloodless conquest of the wild valley of Bunnoo, we find this gem embedded. The writer w
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   >>   >|  



Top keywords:
Testament
 

Gospels

 

Chamberlain

 

dialects

 

Christ

 

versions

 

Punjab

 

languages

 

Sanskrit

 
derived

appeared

 

Telugoo

 

Singhalese

 

Kanarese

 

Pentateuch

 

editions

 

original

 
translation
 
footnote
 
number

parent

 

preferred

 

Dravidian

 

Edwardes

 

portion

 

career

 

Herbert

 

Frontier

 
embedded
 

writer


Bunnoo
 
valley
 

describes

 
bloodless
 
conquest
 
Knight
 

carried

 

carefully

 
wonderful
 
edited

labours
 

Tolfrey

 

Persian

 
Malayalam
 
governed
 

frontier

 

Ruskin

 

Englishman

 

greatest

 

illustrated