FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218  
219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   >>   >|  
dually improved. When shall Bengal see its own Luther? The Bengali Bible was the first as it was the most important of the translations. The province, or lieutenant-governorship then had the same area as France, and contained more than double its population, or eighty millions. Of the three principal vernaculars, Bengali is spoken by forty-five millions of Hindoos and Mohammedans. It was for all the natives of Bengal and of India north of the Dekhan ("south") tableland, but especially for the Bengali-speaking people, that William Carey created a literary language a century ago. The first Bengali version of the whole New Testament Carey translated from the original Greek before the close of 1796. The only English commentary used was the Family Expositor of Doddridge, published in 1738, and then the most critical in the language. Four times he revised the manuscript, with a Greek concordance in his hand, and he used it not only with Ram Basu by his side, the most accomplished of early Bengali scholars, but with the natives around him of all classes. By 1800 Ward had arrived as printer, the press was perfected at Serampore, and the result of seven years of toil appeared in February 1801, in the first edition of 2000 copies, costing L612. The printing occupied nine months. The type was set up by Ward and Carey's son Felix with their own hands; "for about a month at first we had a Brahman compositor, but we were quite weary of him. We kept four pressmen constantly employed." A public subscription had been opened for the whole Bengali Bible at Rs. 32, or L4 a copy as exchange then was, and nearly fifty copies had been at once subscribed for. It was this edition which immediately led to Carey's appointment to the College of Fort William, and it was that appointment which placed Carey in a position, philological and financial, to give the Bible to the peoples of the farther East in their own tongue. Some loving memories cluster round the first Bengali version of the New Testament which it is well to collect. On Tuesday, 18th March 1800, Ward's journal[19] records: "Brother Carey took an impression at the press of the first page in Matthew." The translator was himself the pressman. As soon as the whole of this Gospel was ready, 500 copies of it were struck off for immediate circulation, "which we considered of importance as containing a complete life of the Redeemer." Four days after an advertisement in the
PREV.   NEXT  
|<   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218  
219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   >>   >|  



Top keywords:
Bengali
 

copies

 

Testament

 

language

 

William

 

version

 

edition

 

Bengal

 

appointment

 
millions

natives

 

exchange

 

opened

 

complete

 

importance

 

immediately

 

dually

 
circulation
 
improved
 
considered

subscribed

 

Brahman

 

compositor

 

advertisement

 

constantly

 

employed

 

public

 

pressmen

 
Redeemer
 

subscription


Tuesday
 
pressman
 

collect

 
Gospel
 
impression
 
Brother
 

records

 

translator

 
journal
 
cluster

position
 

philological

 

financial

 
struck
 
College
 

Matthew

 

peoples

 

loving

 

memories

 

farther