o those who believe: Which of the two parties (yours
or ours) is better in position, and more imposing as an army?
S: And when Our clear communications are recited to them, those who
disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best
in abiding and best in assembly?
019.074
Y: But how many (countless) generations before them have we destroyed,
who were even better in equipment and in glitter to the eye?
P: How many a generation have We destroyed before them, who were more
imposing in respect of gear and outward seeming!
S: And how many of the generations have We destroyed before them who
were better in respect of goods and outward appearance!
019.075
Y: Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope)
to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) -
either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at
length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!"
P: Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong
his span of life until, when they behold that which they were promised,
whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they
will know who is worse in position and who is weaker as an army.
S: Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will
surely prolong his length of days, until they see what they were
threatened with, either the punishment or the hour; then they shall
know who is in more evil plight and weaker in forces.
019.076
Y: "And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the
things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as
rewards, and best in respect of (their) eventual return."
P: Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the
good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and
better for resort.
S: And Allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding
good works are with your Lord best in recompense and best in yielding
fruit.
019.077
Y: Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet
says: "I shall certainly be given wealth and children?"
P: Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith:
Assuredly I shall be given wealth and children?
S: Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and
says: I shall certainly be given wealth and children?
019.078
Y: Has he penetrated to the Unseen, or
|