uidance, they will not ever follow the right
course in that case.
018.058
Y: But your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He were to call
them (at once) to account for what they have earned, then surely He
would have hastened their punishment: but they have their appointed
time, beyond which they will find no refuge.
P: Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task
(now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but
theirs is an appointed term from which they will find no escape.
S: And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish them
for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement
for them; but for them there is an appointed time from which they shall
not find a refuge.
018.059
Y: Such were the populations we destroyed when they committed
iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.
P: And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and
We appointed a fixed time for their destruction.
S: And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly,
and We have appointed a time for their destruction.
018.060
Y: Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I
reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years
in travel."
P: And when Moses said unto his servant: I will not give up until I
reach the point where the two rivers meet, though I march on for ages.
S: And when Musa said to his servant: I will not cease until I reach the
junction of the two rivers or I will go on for years.
018.061
Y: But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish,
which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
P: And when they reached the point where the two met, they forgot their
fish, and it took its way into the waters, being free.
S: So when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot
their fish, and it took its way into the sea, going away.
018.062
Y: When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant:
"Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this
(stage of) our journey."
P: And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us
our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
S: But when they had gone farther, he said to his servant: Bring to us
our morning meal, certainly we have met with fatigue from this our
journey.
|