FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117  
118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   >>   >|  
joignoit, autant qu'il seroit possible, le texte original avec la traduction. Mais cette traduction, il faudrait qu'elle fut tres-scrupuleusement fidele. Il faudroit avant tout s'y interdire tout retranchement, ou au moins en prevenir et y presenter en extrait ce qu'on croiroit indispensable de retrancher. Ce n'est point l'agrement que s'attend de trouver dans de pareils ouvrages celui qui entreprend la lecture; c'est l'instruction. Des le moment ou vous les denaturerez, ou vous voudrez leur donner une tournure moderne et etre lu des jeunes gens et des femmes, tout est manque. Avez-vous des voyages, quels qu'ils soient, de tel ou tel siecle? Voila ce que je vous demande, et ce que vous devez me faire connoitre. Si parmi ceux de nos gens de lettres qui avec des connoissances en histoire et en geographie reunissent du courage et le talent des recherches, il s'en trouvoit quelqu'un que ce travail n'effrayat pas, je la previens que, pour ce qui concerne le Speculum historiale, il en existe a la Bibliotheque nationale quatre exemplaires manuscrits, sous les numeros 4898, 4900, 490l, et 4902. Les deux Voyageurs du quatorzieme siecle qui ont publie des relations ne sont point nes Francais; mais tous deux ecrivirent primitivement dans notre langue: ils nous appartiennent a titre d'auteurs, et sous ce rapport je dois en parler. L'un est Hayton l'Armenien; l'autre, l'Anglais Mandeville. Hayton, roi d'Armenie; avoit ete depouille de ses etats par les Sarrasins. Il imagina d'aller solliciter les secours des Tartares, qui en effet prirent les armes pour lui et le retablirent. Ses negociations et son voyage lui parurent meriter d'etre transmis a la posterite, et il dressa des memoires qu'en mourant il laissa entre les mains d'Hayton son neveu, seigneur de Courchi. Celui-ci, apres avoir pris une part tres-active tant aux affaires d'Armenie qu'aux guerres qu'elle eut a soutenir encore, vint se faire Premontre en Cypre, ou il apprit la langue Francaise, qui portee la par les Lusignans, y etoit devenue la langue de la cour et celle de tout ce qui n'etoit pas peuple. De Cypre, le moine Hayton ayant passe a Poitiers, voulut y faire connoitre les memoires de son oncle, ainsi que les evenemens dans lesquels lui-meme avoit ete, ou acteur, ou temoin. Il intitula ce travail Histoire d'Orient, et en confia la publication a un autre moine nomme de Faucon, auquel il le dicta de memoire en Francais. L'ouvrage eut un tel succes que, pour e
PREV.   NEXT  
|<   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117  
118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   >>   >|  



Top keywords:

Hayton

 

langue

 

siecle

 

memoires

 
travail
 

Francais

 

Armenie

 

connoitre

 

traduction

 

transmis


posterite
 

dressa

 
meriter
 
original
 

parurent

 

negociations

 
scrupuleusement
 

voyage

 
mourant
 
laissa

Courchi

 

seigneur

 

retablirent

 

depouille

 
faudrait
 
Armenien
 

Anglais

 

Mandeville

 

Sarrasins

 

prirent


Tartares

 
secours
 

imagina

 

solliciter

 

active

 
acteur
 

temoin

 

intitula

 
lesquels
 

evenemens


Poitiers

 

voulut

 

Histoire

 
Orient
 

memoire

 

ouvrage

 

succes

 

auquel

 

confia

 

publication