FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116  
117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   >>   >|  
oit le fanatisme du proselytisme et des conversions; et c'est-la chez certains esprits une maladie incurable. Dupe deux fois, il le fut encore par la suite pour un roi de Tunis qu'on lui avoit represente comme dispose a se faire baptiser. Ce bapteme fut long-temps sa chimere. Il regardoit comme le plus beau jour de sa vie celui ou il seroit le parrain de ce prince. Il eut consenti volontiers, disoit-il, a passer le reste de sa vie dans les cachots d'Afrique, si a ce prix il eut pu le voir chretien. Et ce fut pour etre le parrain d'un infidele qu'il alla sur les cotes de Tunis perdre une seconde flotte et une seconde armee, deshonorer une seconde fois les armes Francaises qu'avoit tant illustrees la journee de Bovines, enfin perir de la peste au milieu de son camp pestifere, et meriter ainsi, par les malheurs multiplies de la France, d'etre qualifie martyr et saint. Quant a Bergeron, il n'est personne qui ne convienne qu'en publiant sa traduction il a rendu aux lettres et aux sciences un vrai service, et je suis bien loin assurement de vouloir en deprecier le merite. Cependant je suis convaincu qu'elle en auroit d'avantage encore s'il ne se fut point permis, pour les differens morceaux qu'il y a fait entrer, une traduction trop libre, et surtout s'il s'y fut interdit de nombreux retranchemens qui a la verite nous epargnent l'ennui de certains details peu faits pour plaire, mais qui aussi nous privent de l'inestimable avantage d'apprecier l'auteur et son siecle. Lui-meme, dans la notice preliminaire d'un des voyages qu'il a imprimes, il dit l'avoir tire d'un Latin assez grossier ou il etoit ecrit selon le temps, pour le faire voir en notre angue avec un peu plus d'elegance et de clarte. [Footnote: Tome I. p. 160, a la suite du Voyage de Rubruquis.] De-la il est arrive qu'en promettant de nous donner des relations du treizieme et du quatorzieme sieecle [sic--KTH], il nous en donne de modernes, qui toutes ont la meme physionomie a peu pres, tandis que chacune devroit avoir la sienne propre. Le recueil de Bergeron, bon pour son temps, ne l'est plus pour le notre. Compose d'ouvrages qui contiennent beaucoup d'erreurs, nous y voudrions des notes critiques, des discussions historiques, des observations savantes; et peut-etre seroit-ce aujourd'hui une entreprise utile et qui ne pourroit manquer d'etre accueillie tres-favorablement du public, que celle d'une edition nouvelle des voyages anciens, faite ainsi, surtout si l'on y
PREV.   NEXT  
|<   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116  
117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   >>   >|  



Top keywords:
seconde
 
traduction
 
voyages
 
parrain
 

seroit

 

avantage

 

Bergeron

 

encore

 

surtout

 

certains


clarte

 

elegance

 

Footnote

 

privent

 

inestimable

 

plaire

 

epargnent

 
details
 
apprecier
 

auteur


imprimes

 

siecle

 
notice
 

preliminaire

 

grossier

 

chacune

 
observations
 

historiques

 

savantes

 
aujourd

discussions

 
critiques
 

beaucoup

 

contiennent

 
erreurs
 

voudrions

 

entreprise

 

edition

 

nouvelle

 

anciens


public

 
favorablement
 
pourroit
 

manquer

 

accueillie

 

ouvrages

 

Compose

 

sieecle

 

quatorzieme

 
treizieme