verse
has been quoted in this very Parvan previously.
164. These seven limbs are the king, army, counsellors, friends,
treasury, territory, and forts.
165. These six are peace (with a foe that is stronger), war (with one of
equal strength), marching (to invade the dominions of one who is weaker),
halting, seeking protection (if weak in one's own fort), and sowing
dissensions (among the chief officers of the enemy).
166. Asambhayan is explained by Nilakantha as 'incapable of being
overreached by foes.'
167. In the sense that without royal protection, the world soon comes to
grief.
168. The duties of the cow-herd should lead him to the fields. If without
manifesting any inclination for going to the fields he likes to loiter
within the village he should not be employed. Similarly the barber's
duties require his presence within the village. If without being present
there he likes to wander in the woods, he should never be employed, for
it may then be presumed that he is wanting in that skill which experience
and habit bring. These two verses are often quoted in conversation by
both the learned and unlearned equally.
169. Eloquent Brahmanas learned in the scriptures are heroes of speech.
Great Kshatriya kings are heroes of exertion.
170. Men, by pouring libations of clarified butter on sacrificial fires,
feed the gods. The latter, fed by those libations, pour rain on the earth
whence men derive their sustenance. Men therefore are said to pour
upwards and the gods pour downwards.
171. Conversation in respect of the wealth of traders and merchants;
Growth in respect of the penances of ascetics; and Destruction in respect
of thieves and wicked men. All these depend upon Chastisement.
172. The Burdwan Pundits have been very careless in translating the Santi
Parva. Their version is replete with errors in almost every page. They
have rendered verse 78 in a most ridiculous way. The first line of the
verse merely explains the etymology of the word Dandaniti, the verb ni
being used first in the passive and then in the active voice. The idam
refers to the world, i.e., men in general. K.P. Singha's version of the
Santi is better, and, of course, gives the correct sense of this verse.
173. Literally, rose above the five in the sense of having renounced the
world. The Burdwan Pundits erroneously render it "died."
174. A Manwantara is a very long period of time, not unequal to a
geological age.
175. "Numbered am
|