FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1762   1763   1764   1765   1766   1767   1768   1769   1770   1771   1772   1773   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786  
1787   1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   >>   >|  
the sake of friends and relatives and others. He will then succeed in practising charity. 321. Nilakantha explains Kusalah as niamatsarah and anyatra as Satrau. I do not follow him. 322. The Bengal texts read Vidhitsa dhanameva cha. This is evidently erroneous. The correct reading, as given in the Bombay text, is Vidhitsasadhanena cha. Both the Bengali versions are incorrect. 323. The Vilwa is the fruit of the Egle marmelos. 324. The sense seems to be that by causing thy foe to be attached to these things, the treasury of thy foe is likely to be exhausted. If this can be brought about, thy foe will soon be ruined. 325. i.e., for the ruler of Videhas. 326. Jitavat is explained by Nilakantha as prapta jaya. 327. The word is Gana. It literally means an assemblage. There can be no doubt that throughout this lesson the word has been employed to denote the aristocracy of wealth and blood that surround a throne. 328. If the king, moved by avarice, taxes them heavily, the aristocracy resent it and seek to pull down the king. 329. i.e., learned men of humility. 330. Probably, with the king. 331. The Burdwan Pundits make a mess of the last two verses. In 31, there is an incorrect reading in the Bengal texts. It is Pradhanaccha for pradanaccha. The Burdwan version repeats the error. K.P. Singha, of course, avoids it, but his version is rather incomplete. 332. Literally, "One should not follow that course of duty which they do not indicate. That again is duty which they command. This is settled." 333. Pratyasannah is explained by Nilakantha in a different way. I think, his interpretation is far-fetched. 334. i.e., who knows when truth becomes as harmful as untruth, and untruth becomes as righteous as truth. 335. Vide ante, Karna Parva. 336. Alludes to ante, Karna Parva. The Rishi, by pointing out the place where certain innocent persons had concealed themselves while flying from a company of robbers, incurred the sin of murder. 337. The allusion is to the story of an owl going to heaven for having, with his beaks, broken a thousand eggs laid by a she-serpent of deadly poison. The Burdwan Pundits have made nonsense of the first line of verse 8. There is no connection between the first and the second lines of this verse. K.P. Singha has rendered it correctly. 338. This refers to the well-known definition of Dharma ascribed to Vasishtha, viz., "That which is laid down in the Srutis and Smritis
PREV.   NEXT  
|<   1762   1763   1764   1765   1766   1767   1768   1769   1770   1771   1772   1773   1774   1775   1776   1777   1778   1779   1780   1781   1782   1783   1784   1785   1786  
1787   1788   1789   1790   1791   1792   1793   1794   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   >>   >|  



Top keywords:
Nilakantha
 

Burdwan

 
Pundits
 

explained

 

Singha

 

version

 

aristocracy

 
untruth
 
reading
 
follow

Bengal
 

incorrect

 

rendered

 

correctly

 

command

 

settled

 

Pratyasannah

 

interpretation

 
fetched
 

Vasishtha


ascribed
 

incomplete

 

avoids

 
Smritis
 
Srutis
 

Literally

 

refers

 

definition

 

Dharma

 
heaven

harmful

 

concealed

 

poison

 

innocent

 

persons

 

thousand

 
flying
 

deadly

 

incurred

 

murder


robbers

 

company

 
serpent
 
allusion
 

connection

 
righteous
 

broken

 

pointing

 

nonsense

 

Alludes