FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819   1820   1821   1822   1823   1824   1825   1826   1827   1828   1829   1830   1831   1832   1833   1834   1835   1836  
1837   1838   1839   1840   1841   1842   1843   1844   1845   1846   1847   1848   1849   1850   1851   1852   1853   1854   1855   1856   1857   1858   1859   1860   1861   >>   >|  
ess and misery both here and hereafter, are said to be destroyed when men become unattached to everything and practise the religion of abstention or nivritti. The paraphrase of the second line is asaktah alepamakasam asthaya mahati alingameva pacyanti. Alepamakasam asthaya is explained by the commentator as Sagunam Brahma asthaya. 827. Urnanabha is generic term for all worms that weave threads from within their bellies. It does not always mean the spider. Here, it implies a silk-worm. The analogy then becomes complete. 828. Nipatatyasaktah is wrongly rendered by the Burdwan translator. K.P. Singha gives the sense correctly but takes nipatali for utpatati. 829. Samudayah is explained by the commentator as equivalent to hetu. 830. Giving food and clothes to the poor and needy in times of scarcity is referred to. 831. The reading I adopt is Vrataluvdhah. If, however, the Bengal reading vrataluplah be adopted, the meaning would be "such men are deceived by their vows," the sense being that though acquiring heaven and the other objects of their desire, yet they fall down upon exhaustion of their merit and never attain to what is permanent, viz., emancipation, which is attainable by following the religion of nivritti only. 832. The object of Bhishma's two answers is to show that the giving of pain to others (sacrificing animals) is censurable, and the giving of pain to one's own self is equally censurable. 833. Existence comes into being and ceases. Non-existence also comes into being and ceases. This is the grammatical construction. The words, of course, imply only the appearance and disappearance of all kinds of phenomena. 834. This refers to the theory set forth in the previous sections about the Soul's real inactivity amidst its seeming activity in respect of all acts. 835. The Burdwan translator renders the second line as "six thousand Gandharvas used to dance before thee seven kinds of dance." 836. Both the vernacular translators have misunderstood this verse. A samya is explained as a little wooden cane measuring about six and thirty fingers breadth in altitude. What Vali did was to go round the Earth (anuparyagah, i.e., parihrityagatavan) throwing or hurling a samya. When thrown from a particular point by a strong man, the samya clears a certain distance. This space is called a Devayajana. Vali went round the globe, performing sacrifices upon each such Devayajana. 837. Pravyaharaya is explained
PREV.   NEXT  
|<   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819   1820   1821   1822   1823   1824   1825   1826   1827   1828   1829   1830   1831   1832   1833   1834   1835   1836  
1837   1838   1839   1840   1841   1842   1843   1844   1845   1846   1847   1848   1849   1850   1851   1852   1853   1854   1855   1856   1857   1858   1859   1860   1861   >>   >|  



Top keywords:
explained
 

asthaya

 
Devayajana
 

ceases

 

religion

 

giving

 

reading

 
commentator
 
Burdwan
 
censurable

nivritti
 

translator

 

theory

 

respect

 

activity

 

amidst

 

previous

 

inactivity

 
refers
 

sections


equally
 

animals

 

sacrificing

 
answers
 
Existence
 

appearance

 

disappearance

 

phenomena

 

existence

 
grammatical

construction

 

misunderstood

 

thrown

 

strong

 

hurling

 

throwing

 
anuparyagah
 

parihrityagatavan

 

clears

 

sacrifices


performing

 

Pravyaharaya

 
distance
 
called
 

vernacular

 
translators
 

thousand

 

renders

 

Gandharvas

 

breadth