FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1841   1842   1843   1844   1845   1846   1847   1848   1849   1850   1851   1852   1853   1854   1855   1856   1857   1858   1859   1860   1861   1862   1863   1864   1865  
1866   1867   1868   1869   1870   1871   1872   1873   1874   1875   1876   1877   1878   1879   1880   1881   1882   1883   1884   1885   1886   1887   1888   1889   1890   >>   >|  
he previous section correspond with those of section 194 ante. Many verbal changes, however, are noticeable. In consequences of those changes, the meaning sometimes becomes lightly and sometimes materially different. 1064. Gocharaebhyah, literally, pastures, is used here to signify all external and internal objects upon which the senses and the mind are employed. Their proper home or abode is said to be Brahma. 1065. The absence of anything like precision in the language employed in such verses frequently causes confusion. The word atma as used in the first line is very indefinite. The commentator thinks it implies achetanabuddhi, i.e., the perishable understanding. I prefer, however, to take it as employed in the sense of Chit as modified by birth. It comes, I think, to the same thing in the end. The 'inner Soul' is, perhaps, the Soul or Chit as unmodified by birth and attributes. 1066. Abhavapratipattyartham is explained by the commentator as 'for the attainment of the unborn or the soul.' 1067. The commentator explains the first line thus: yatha sarvani matani tatha etani vachansi me. He takes the words: yatha tatha kathitani maya as implying that 'I have treated of the topic yathatathyena.' 1068. The commentator explains that tasya tasya has reference to gandhadeh. Pracharah means vyavahara. Pasyatah is Vidushah. 1069. i.e., one that only knows the Vedas and has observed the vow of Brahmacharya is not a superior Brahmana. To become so requires something more. 1070. I follow the commentator closely in rendering this verse. Sarvavit is taken in the sense of Brahmavit. Akamah is one contented with knowledge of Self. Such a man, the Srutis declare, never dies or perishes. The two negatives in the last clause nullify each other. The Burdwan translator, with the gloss before him, for he cites copiously from it, misunderstands the negatives. K.P. Singha is correct. 1071. Avidhanat is explained as dayanaishkainyayorananusaranat. 1072. Kamakantah is explained as kamaih kantah, i.e., manoharah. 1073. Heaven is Brahma invested with attributes. Tranquillity of soul is Brahma uninvested with attributes. Upanishat is explained as rahasyam. This renders 'recondite object'. The sense of the verse is that each of the things mentioned is useless without that which comes next; and as tranquillity or Brahma uninvested with attributes is the ultimate end, the Vedas and truth, etc., are valuable only because they lead
PREV.   NEXT  
|<   1841   1842   1843   1844   1845   1846   1847   1848   1849   1850   1851   1852   1853   1854   1855   1856   1857   1858   1859   1860   1861   1862   1863   1864   1865  
1866   1867   1868   1869   1870   1871   1872   1873   1874   1875   1876   1877   1878   1879   1880   1881   1882   1883   1884   1885   1886   1887   1888   1889   1890   >>   >|  



Top keywords:
commentator
 

explained

 
Brahma
 

attributes

 

employed

 

negatives

 

uninvested

 
explains
 
section
 
knowledge

Brahmavit
 

Akamah

 

contented

 

declare

 

clause

 

nullify

 

perishes

 

Sarvavit

 
Srutis
 

closely


Brahmacharya
 

superior

 

Brahmana

 
observed
 
follow
 

previous

 

rendering

 

requires

 

correspond

 
translator

recondite

 

object

 

things

 

mentioned

 

renders

 

invested

 
Tranquillity
 

Upanishat

 

rahasyam

 

useless


valuable

 

tranquillity

 
ultimate
 
Heaven
 

copiously

 
misunderstands
 

Burdwan

 

Singha

 

Kamakantah

 

kamaih