FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1855   1856   1857   1858   1859   1860   1861   1862   1863   1864   1865   1866   1867   1868   1869   1870   1871   1872   1873   1874   1875   1876   1877   1878   1879  
1880   1881   1882   1883   1884   1885   1886   1887   1888   1889   1890   1891   1892   1893   1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1902   1903   1904   >>   >|  
ied butter, one should not do it with the dust of a cow's hoofs. 1188. Dharmasya vachanat kila is explained by the commentator as Dharmasya ahinsatmakasya samvandhino vachanat. I think the words may also mean, 'obeying the voice of Dharma.' 1189. The two negatives in the second line amount to an affirmative assertion. 1190. Vaivaswati is 'appertaining to Vivaswat or prakasarapachidatma', hence 'Brahma-vishayini'. 'Daughter of Surya' means Sattwiki. Faith is vahirvangamanasi, i.e., is 'the outward form of speech and mind,' implying that it 'transcends (the merit born of) speech (recitation) and mind (meditation).' 1191. 'Defects of speech' are the incorrect utterance of mantras. 'Defects of mind' are such as listlessness, haste, etc. 1192. Kadarya is explained by the commentator as 'miserly.' I think it may be taken also in a more extended sense. Then again vardhushi is a usurer and not necessarily a dealer in corn. 1193. The commentator is entirely silent upon this verse. The two Bengali versions have proceeded in two different ways. The four classes of persons indicated in the previous verses are (1) he that is destitute of faith but is (outwardly) pure, (2) he that has faith but is not (outwardly) pure, (3) a miserly person possessed of learning, and (4) a usurer endued with liberality. The answer of Brahman, without touching other points, refers particularly to faith. The liberal man's food is sanctified by faith. The food of him that has no faith is lost. For this reason, the liberal man's food, even if he happens to be a usurer, is worthy of acceptance, and not so the food of the miser even though he may be possessed of Vedic lore. 1194. The commentator takes the word divam as implying hardakasam. They sported (not in the ordinary felicity of heaven but) in the puissance of Yoga. 1195. Gograhe is explained by the commentator as 'a sacrifice in which kine are slain.' Yajnavatasya is an instance of the genitive for the accusative. It means Yajnavatsthan nirdayan Brahmanan. The expression may also mean 'in the cow-pen within the sacrificial enclosure.' 1196. Avyaktaih is explained by the commentator as Yajnadi-dwaraiva khyatimichchhadbhih. 1197. Kamakara may also mean recklessness, Vahirvedyam is 'on the outer Vedi or altar.' The actual slaughter takes place on this vedi. The Burdwan translator misunderstands the word. 1198. Upasya, is explained by the commentator as 'living near an inhabited
PREV.   NEXT  
|<   1855   1856   1857   1858   1859   1860   1861   1862   1863   1864   1865   1866   1867   1868   1869   1870   1871   1872   1873   1874   1875   1876   1877   1878   1879  
1880   1881   1882   1883   1884   1885   1886   1887   1888   1889   1890   1891   1892   1893   1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1902   1903   1904   >>   >|  



Top keywords:
commentator
 

explained

 
usurer
 

speech

 

Defects

 

implying

 

liberal

 
miserly
 
outwardly
 
vachanat

Dharmasya
 

possessed

 

endued

 

Brahman

 

liberality

 

sported

 

hardakasam

 

answer

 
sanctified
 

ordinary


refers
 

points

 

touching

 
worthy
 
acceptance
 

reason

 

instance

 

Vahirvedyam

 

recklessness

 
Kamakara

Avyaktaih

 

Yajnadi

 

dwaraiva

 

khyatimichchhadbhih

 

actual

 

slaughter

 
Upasya
 

living

 

inhabited

 

misunderstands


Burdwan

 

translator

 
enclosure
 
Yajnavatasya
 

sacrifice

 
Gograhe
 

heaven

 

puissance

 

genitive

 

expression