FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1902   1903   1904   1905   1906   1907   1908   1909   1910   1911   1912   1913   1914   1915   1916   1917   1918  
1919   1920   1921   1922   1923   1924   1925   1926   1927   1928   1929   1930   1931   1932   1933   1934   1935   1936   1937   1938   1939   1940   1941   1942   1943   >>   >|  
ver, between acts done knowingly and those done in ignorance: the former produce commensurate fruits i.e., if gross, their fruits are gross; if subtile, the fruits are subtile; but the latter produce fruits that are not so, so that even if heinous, the fruits do not involve a large but only a small measure of misery. There is no other difference between the two kinds of acts. 1516. The object of this verse is to show that such acts form the exception and they are kept out of my sight in this discourse on acts. The Rishi Viswamitra caused the death of the hundred sons of Vasishtha, and yet he had not to go to hell for it. 1517. The sense seems to be that when even such near relatives are cast off if found to be wanting in affection, the fact cannot be gainsaid that people never do good to others except when they hope to benefit themselves by such acts. 1518. What is intended to be said is that the acceptance of a gift from a superior person is equal in point of merit to a gift made by a poor person. A wealthy man, by making a gift, earns greater merit than by accepting a gift. 1519. i.e., by Dhyana and Dharana. 1520. This has reference to Usanas' attaining to the status of a planet (Venus) in the firmament. 1521. Nadantah is one word. It means Hinsa-sunyah. Danti cchinatti iti danta. Its reverse is Nadantah. 1522. Nirdishta refers to Seva. 1523. i.e., they take the hues of the society they keep. Hence, it is very desirable for them to live with the good. 1524. This son of Dhatri is the god of the clouds. 1525. The Burdwan translator gives a most ridiculous version of the expression Dhigdandasasanah. Unable to catch the sense, which however is certainly very plain, he actually interprets the words to mean 'living under the sway of king Dhigdanda.' K.P. Singha gives the correct meaning. 1526. In this verse also, the Burdwan translator takes Dhigdanda as the name of a king. He gives an equally ridiculous version of the second line. Abhyagachchan is explained by the commentator as having vishayan understood after it. The sense is that they began to enjoy all objects of the senses to an excess. Both Devan and Brahman are accusatives governed by Avamanya. K.P. Singha translates both the lines correctly. 1527. This verse is taken as a metaphorical statement. The three Asuras are, of course, Kama, Krodha, and Lobha. Gaganagah (staying in the firmament) is interpreted as 'existing in Maya'. Sapurah as 'w
PREV.   NEXT  
|<   1894   1895   1896   1897   1898   1899   1900   1901   1902   1903   1904   1905   1906   1907   1908   1909   1910   1911   1912   1913   1914   1915   1916   1917   1918  
1919   1920   1921   1922   1923   1924   1925   1926   1927   1928   1929   1930   1931   1932   1933   1934   1935   1936   1937   1938   1939   1940   1941   1942   1943   >>   >|  



Top keywords:
fruits
 

version

 
Burdwan
 

translator

 

ridiculous

 

subtile

 

Singha

 
produce
 
Dhigdanda
 
firmament

Nadantah
 

person

 

living

 

interprets

 

society

 

reverse

 

desirable

 

refers

 
expression
 

Dhigdandasasanah


Unable
 

clouds

 

Nirdishta

 
Dhatri
 
correctly
 

metaphorical

 

statement

 

accusatives

 

governed

 
Avamanya

translates

 

Asuras

 

existing

 

interpreted

 

Sapurah

 

staying

 
Gaganagah
 

Krodha

 

Brahman

 

equally


Abhyagachchan

 

meaning

 
explained
 
commentator
 

objects

 
senses
 

excess

 

vishayan

 

understood

 

correct