ith their
gross, subtile, and potential forms;' 'felled on the earth is explained
as 'merged into the pure chit.' The whole is taken to imply a spiritual
destruction of all the evil passions and a restoration of man to his
original state of purity.
1528. This chief of the Asura passions was Mahamoha or great
Heedlessness. The word Devas here is taken to mean the senses. Of course,
if verse 16 be not taken metaphorically, then may Devas be taken in its
ordinary sense of the deities.
1529. The genius of the two languages being different, it is very
difficult to render the phraseology of the first line. Literally
rendered, the line would read 'they remain or stay on those acts, and
establish them.' Besides being unidiomatic, the sentence would be
unmeaning. 'To stay or remain on any act' is to adhere to it. 'To
establish it' is to regard it as a precedent and cause it to be regarded
by others as a precedent.
1530. Samsiddhadhigamam is explained by the commentator thus: Samsiddhah
is nityasiddah, i.e., atman; tadadhigamam is atmajnanam.
1531. The very gods are subject to prosperity and adversity, and their
effects of loves and hates. There is no mode of life in which these may
not be found.
1532. After sukham supply bhavati or some such verb. Tyajatam stands by
itself and refers to kamya karma, meaning they that abstain from such
acts as are not nitya but as are only kamya or optional.
1533. The sense is that those who betake themselves to penances as the
consequence of despair, are many. Those men, however, are very rare who
adopt penances, being at once impressed that the happiness of domesticity
is unreal and ends in misery.
1534. i.e., their penances of past lives.
1535. I am not sure that I have correctly understood the second line of
this verse. Akrita-karmanam is explained by the commentator as
anut-pannatattwajnanam and upabhogavarityagah is Renunciation or
Vairagyam phalani has tapasah understood before it. But why phalani
instead of phalam?
1536. The second line of this verse concludes the argument. The tasmat
has reference to all the statements before, and _not_ to only the first
line of 26. The statement in the second line is the same as the second
line of verse 13 above.
1537. I expand the second line a little for making it intelligible.
1538. By 'stainless penances' is meant nishkamam tapah or penances
undertaken without desire of fruit.
1539. Tyaktwa has nishkalmasham tapah underst
|