FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1918   1919   1920   1921   1922   1923   1924   1925   1926   1927   1928   1929   1930   1931   1932   1933   1934   1935   1936   1937   1938   1939   1940   1941   1942  
1943   1944   1945   1946   >>  
e foremost of all in the strength or energy. 1755. The sacred river Ganga has it is said, three courses or streams. One flows on the surface of the Earth, the second flows through the nether regions, and the third flows through heaven. 1756. The first line runs into the second. 1757. Penances should be protected from wrath. By penances one attains to great power. The ascetic's puissance frequently equals that of Brahman himself. If, however, the ascetic indulges in wrath and curses one from wrath, his puissance becomes diminished. For this reason, forgiveness is said to be the highest virtue a Brahmana can practise. A Brahmana's might lay in forgiveness. Knowledge also should be protected from honour and dishonour, i.e. one should never _receive_ honour for his knowledge, that is, do anything for the object of achieving honour. Similarly, one should never do anything which may have the effect of dishonouring one's knowledge. These are some of the highest duties preached in scriptures. 1758. The saying Satyadapi hitam vadet is frequently misunderstood. The scriptures do not say that truth should be sacrificed in view of what is beneficial, for such view will militate with the saying that there is nothing higher than truth. The saying has reference to those exceptional instances where truth becomes a source of positive harm. The story of the Rishi who spoke the truth respecting the place where certain travellers lay concealed, when questioned by certain robbers who were for killing the travellers, is an instance to the point. The goldsmith's son who died with a falsehood on his lips for allowing his lawful prince to escape from the hands of his pursuers did a meritorious act of loyalty. Then, again, the germ of the utilitarian theory may be detected in the second line of this verse. 1759. To conquer the unconquerable means to attain to Brahma. 1760. In the Srutis, Paravara is an equivalent for the Supreme Soul. The correct reading is nasyati at the end of the first line, and not pasyati as in some of the Bengal texts. Adhering to pasyati (which gives no meaning), the Burdwan translator gives a ridiculous and unmeaning version of this verse. K. P. Singha, of course, adopts the correct reading. 1761. This verse is not at all difficult. The sense is that the man who transcends all attachments never comes to grief if brought into union with other creatures. The Burdwan translator gives a thoroughly unmeaning ver
PREV.   NEXT  
|<   1918   1919   1920   1921   1922   1923   1924   1925   1926   1927   1928   1929   1930   1931   1932   1933   1934   1935   1936   1937   1938   1939   1940   1941   1942  
1943   1944   1945   1946   >>  



Top keywords:
honour
 

frequently

 
pasyati
 

travellers

 

knowledge

 

scriptures

 

reading

 
highest
 
ascetic
 
Brahmana

correct
 

forgiveness

 

puissance

 

unmeaning

 

protected

 

Burdwan

 

translator

 

goldsmith

 
utilitarian
 

detected


killing
 

instance

 

theory

 
falsehood
 
meritorious
 

escape

 

robbers

 

pursuers

 

concealed

 
questioned

prince

 

loyalty

 

lawful

 

allowing

 

nasyati

 

difficult

 
adopts
 

Singha

 

transcends

 

attachments


creatures

 

brought

 
version
 
Srutis
 

Paravara

 
Brahma
 

attain

 

conquer

 

unconquerable

 

equivalent