FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819  
1820   1821   1822   1823   1824   1825   1826   1827   1828   1829   1830   1831   1832   1833   1834   1835   1836   1837   1838   1839   1840   1841   1842   1843   1844   >>   >|  
transcends that relation. 698. I take the obvious meaning, instead of the learned explanation offered by Nilakantha. 699. The very Yogins, if led away by the desire of acquiring extraordinary powers and the beatitude of the highest heaven do not behold the Supreme. 700. Gunam, literally, attributes; hence objects possessed of attributes. 701. That which is called the external world has no objective existence. It is purely subjective. Hence, it is the mind that sees and hears and touches the mind itself. 702. This verse is a cruce. There can be no doubt that Nilakantha's explanation is correct. Only, as regards budhyavara I am disposed to differ from him very slightly. The grammar of the first line is this: 'Gunadane manah sada budhiyaraya; viprayoge cha tesham budhyavaraya.' Now 'Gunadana' means the 'adana' (destruction) of 'guna'. (This root da means to cut). What is meant by the destruction of 'guna' or attribute or earthly objects is merging them in the buddhi by yoga; in other words, a withdrawal of the senses into the mind, and the senses and the mind into the understanding. "Viprayoga cha tesham" means 'in their separation,' i.e., when these objects are believed to be real and as existing independently of the mind. The result of this would be the acquisition of 'budhyavara,' implying the acquisition of those very objects. In the case of yogins, whose minds may be in such a frame, the powers called 'asiswaryya' are acquired. There is no especial necessity, however, for taking the case of yogins. 703. What is said here is that Happiness and Sorrow have an end, though it may not be seen, and the Soul will surely come to its final resting place. This accords with the doctrine of infinite spiritual improvement. 704. Rishavam sarvattwam literally means 'the bull of Sattwatas'. Ordinarily, it is an appellation of Krishna, the prince of the Sattwatas or Yadavas. Here, however, the word is used to signify persons prizing the attribute of Goodness; hence righteous persons. 705. Prajapati literally means 'lord of creatures.' It is a name applied to those sons of Brahman who begat children. 706. Samavartin is another name for Yama the punisher of the wicked. 707. Nirapekshan is explained by Nilakantha as nirayameva ikshante tan, i.e., those who have their gaze directed towards hell alone. The Burdwan translator takes it as indicative of houseless or nomadic habits, upon what authority, it is not plain.
PREV.   NEXT  
|<   1795   1796   1797   1798   1799   1800   1801   1802   1803   1804   1805   1806   1807   1808   1809   1810   1811   1812   1813   1814   1815   1816   1817   1818   1819  
1820   1821   1822   1823   1824   1825   1826   1827   1828   1829   1830   1831   1832   1833   1834   1835   1836   1837   1838   1839   1840   1841   1842   1843   1844   >>   >|  



Top keywords:
objects
 

literally

 
Nilakantha
 

budhyavara

 

called

 

Sattwatas

 

attribute

 
tesham
 
destruction
 
yogins

persons
 

powers

 

explanation

 

acquisition

 

attributes

 

senses

 

Happiness

 

resting

 
infinite
 

spiritual


doctrine
 

accords

 

asiswaryya

 
surely
 
Sorrow
 

acquired

 

taking

 

especial

 

necessity

 
ikshante

directed

 

nirayameva

 

explained

 

punisher

 

wicked

 

Nirapekshan

 
habits
 

authority

 

nomadic

 

houseless


Burdwan

 

translator

 
indicative
 
Samavartin
 

Yadavas

 
prince
 

signify

 

Krishna

 

appellation

 

Rishavam