FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127  
128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   >>   >|  
tion of the Lord's Supper Justin has the clause which is found only in St. Luke and St. Paul, 'This do in remembrance of Me' ([Greek: mou] for [Greek: emaen]). The giving of the cup he quotes rather after the first two Synoptics, and adds 'that He gave it to them (the Apostles) alone.' This last does not seem to be more than an inference of Justin's own. Two other sayings Justin has which are without parallel except in St. Luke. One is from the mission of the seventy. _Justin, Dial._ 76 [Greek: Didomi humin exousian katapatein epano opheon, kai skorpion, kai skolopendron, kai epano parsaes dunameos tou echthrou.] _Luke_ x. 19. [Greek: Idou, didomi humin taen exousian tou patein epano epheon, kai skorpion, kai epi pasan taen dunamin tou echthrou.] The insertion of [Greek: skolopendron] here is curious. It may be perhaps to some extent paralleled by the insertion of [Greek: kai eis thaeran] in Rom. xi. 9: we have also seen a strange addition in the quotation of Ps. li. 19 in the Epistle of Barnabas (c. ii). Otherwise the resemblance of Justin to the Gospel is striking. The second saying, 'To whom God has given more, of him shall more be required' (Apol. i. 17), if quoted from the Gospel at all, is only a paraphrase of Luke xii. 48. Besides these there are other passages, which are perhaps stronger as separate items of evidence, where, in quoting synoptic matter, Justin makes use of phrases which are found only in St. Luke and are discountenanced by the other Evangelists. Thus in the account of the rich young man, the three synoptical versions of the saying that impossibilities with men are possible with God, run thus:-- _Luke_ xviii. 27. [Greek: Ta adunata para anthropois dunata para to Theo estin.] _Mark_ x. 27. [Greek: Para anthropois adunaton, all' ou para Theo; punta gar dunata para to Theo]. _Matt_. xix. 26. [Greek: Para anthropois touto adunaton estin, para de Theo dunata panta]. Here it will be observed that Matthew and Mark (as frequently happens) are nearer to each other than either of them is to Luke. This would lead us to infer that, as they are two to one, they more nearly represent the common original, which has been somewhat modified in the hands of St. Luke. But now Justin has the words precisely as they stand in St. Luke, with the omission of [Greek: estin], the order of which varies in the MSS. of the Gospel. This must be taken as a strong proof that Justin has used the
PREV.   NEXT  
|<   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127  
128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   >>   >|  



Top keywords:
Justin
 

Gospel

 

anthropois

 
dunata
 

exousian

 

skorpion

 

insertion

 

adunaton

 

skolopendron

 

echthrou


Evangelists

 
separate
 

evidence

 
synoptic
 
quoting
 

stronger

 

passages

 

paraphrase

 

Besides

 

matter


synoptical

 

impossibilities

 

versions

 

account

 

phrases

 
discountenanced
 

adunata

 

modified

 

represent

 

common


original

 

precisely

 
strong
 

omission

 

varies

 

observed

 

Matthew

 

frequently

 

nearer

 

sayings


inference
 
parallel
 

katapatein

 

opheon

 

parsaes

 
dunameos
 

Didomi

 
mission
 
seventy
 

Apostles