FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   >>   >|  
[Greek: mellei], in the paragraph about offences, [Greek: elthein ta skandala ...ouai...di hou erchetai]. These points might be easily multiplied as we go on; suffice it to say that in the aggregate they seem to prove that the second Gospel, in spite of its superior originality and adhesion to the normal type, still does not entirely adhere to it or maintain its primary character throughout. The theory that we have in the second Gospel one of the primitive Synoptic documents is not tenable. No doubt this is an embarrassing result. The question is easy to ask and difficult to answer--If our St. Mark does not represent the original form of the document, what does represent it? The original document, if not quite like our Mark, must have been very nearly like it; but how did any writer come to reproduce a previous work with so little variation? If he had simply copied or reproduced it without change, that would have been intelligible; if he had added freely to it, that also would have been intelligible: but, as it is, he seems to have put in a touch here and made an erasure there on principles that it is difficult for us now to follow. We are indeed here at the very _crux_ of Synoptic criticism. For our present purpose however it is not necessary that the question should be solved. We have already obtained an answer on the two points raised by Papias. The second Gospel _is_ written in order; it is _not_ an original document. These two characteristics make it improbable that it is in its present shape the document to which Papias alludes. Does his statement accord any better with the phenomena of the first Gospel? He asserts that it was originally written in Hebrew, and that the large majority of modern critics deny to have been the case with our present Gospel. Many of the quotations in it from the Old Testament are made directly from the Septuagint and not from the Hebrew. There are turns of language which have the stamp of an original Greek idiom and could not have come in through translation. But, without going into this question as to the original language of the first Gospel, a shorter method will be to ask whether it can have been an original document at all? The work to which Papias referred clearly was such, but the very same investigation which shows that our present St. Mark was not original, tells with increased force against St. Matthew. When a document exists dealing with the same subject-matter as tw
PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   >>   >|  



Top keywords:

original

 

document

 
Gospel
 
present
 

Papias

 
question
 

answer

 
intelligible
 
language
 

difficult


Hebrew
 
written
 

represent

 

points

 
Synoptic
 

elthein

 
originally
 

asserts

 

phenomena

 

offences


quotations

 

modern

 

critics

 

majority

 

raised

 

obtained

 

characteristics

 

statement

 
alludes
 

skandala


improbable

 
accord
 

directly

 

increased

 

investigation

 

mellei

 

referred

 

subject

 

matter

 

dealing


exists

 

Matthew

 

paragraph

 

Septuagint

 

translation

 
method
 
shorter
 

Testament

 

originality

 

superior