FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   >>   >|  
sis, and is assigned by Ewald to the 'Collection of Discourses,' [Endnote 174:1] by Weiss [Endnote 174:2] and Holtzmann [Endnote 175:1] to the original Gospel of St. Mark, the Clementine writer follows Matthew alone in the phrase [Greek: Su ei ho huios tou zontos Theou]. The synoptic parallels are-- _Matt._ xvi. 16. [Greek: Su ei ho Christos, ho huios tou Theou tou zontos.] _Mark_ viii. 29. [Greek: Su ei ho Christos.] _Luke_ ix. 20. [Greek: ton Christon tou Theou.] Holtzmann and Weiss seem to agree (the one explicitly, the other implicitly) in taking the words [Greek: ho huios tou Theou tou zontos] as an addition by the first Evangelist and as not a part of the text of the original document. In that case there would be the strongest reason to think that the pseudo-Clement had made use of the canonical Gospel. Ewald, however, we may infer, from his assigning the passage to the 'Collection of Discourses,' regards it as presented by St. Matthew most nearly in its original form, of which the other two synoptic versions would be abbreviations. If this were so, it would then be _possible_ that the Clementine quotation was made directly from the original document or from a secondary document parallel to our first Gospel. The question that is opened out as to the composition of the Synoptics is one of great difficulty and complexity. In any case there is a balance of probability, more or less decided, in favour of the reference to our present Gospel. Another very similar instance occurs in the next section of the synoptic narrative, the Transfiguration. Here again the Clementine Homilies insert a phrase which is only found in St. Matthew, [Greek: [Houtos estin mou ho huios ho agapaetos], eis hon] ([Greek: en ho] Matt.) [Greek: aeudokaesa]. Ewald and Holtzmann say nothing about the origin of this phrase; Weiss [Endnote 176:1] thinks it is probably due to the first Evangelist. In that case there would be an all but conclusive proof--in any case there will be a presumption--that our first Gospel has been followed. But one of the most interesting, as well as the clearest, indications of the use of the first Synoptic is derived from the discourse directed against the Pharisees. It will be well to give the parallel passages in full:-- _Matt._ xxiii. 25, 26. [Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti katharizete to exothen tou potaeriou kai taes paropsidos, esothen de gemousin ex harpagae
PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   >>   >|  



Top keywords:

Gospel

 
Endnote
 

original

 

zontos

 

document

 

synoptic

 
Clementine
 
Matthew
 

Holtzmann

 

phrase


parallel

 

Discourses

 

Evangelist

 

Collection

 

Christos

 
origin
 

thinks

 
Homilies
 

narrative

 

Transfiguration


section

 

similar

 

instance

 
occurs
 

insert

 

aeudokaesa

 

agapaetos

 

Houtos

 
Pharisaioi
 

hupokritai


grammateis

 

katharizete

 
exothen
 

gemousin

 

harpagae

 

esothen

 
potaeriou
 
paropsidos
 

interesting

 

clearest


presumption
 

indications

 

Synoptic

 

passages

 

Pharisees

 

Another

 

derived

 
discourse
 

directed

 
conclusive