sis, and is assigned by Ewald to the 'Collection of
Discourses,' [Endnote 174:1] by Weiss [Endnote 174:2] and
Holtzmann [Endnote 175:1] to the original Gospel of St. Mark, the
Clementine writer follows Matthew alone in the phrase [Greek: Su
ei ho huios tou zontos Theou]. The synoptic parallels are--
_Matt._ xvi. 16.
[Greek: Su ei ho Christos, ho huios tou Theou tou zontos.]
_Mark_ viii. 29.
[Greek: Su ei ho Christos.]
_Luke_ ix. 20.
[Greek: ton Christon tou Theou.]
Holtzmann and Weiss seem to agree (the one explicitly, the other
implicitly) in taking the words [Greek: ho huios tou Theou tou
zontos] as an addition by the first Evangelist and as not a part
of the text of the original document. In that case there would be
the strongest reason to think that the pseudo-Clement had made use
of the canonical Gospel. Ewald, however, we may infer, from his
assigning the passage to the 'Collection of Discourses,' regards
it as presented by St. Matthew most nearly in its original form,
of which the other two synoptic versions would be abbreviations.
If this were so, it would then be _possible_ that the Clementine
quotation was made directly from the original document or from a
secondary document parallel to our first Gospel. The question that
is opened out as to the composition of the Synoptics is one of great
difficulty and complexity. In any case there is a balance of probability,
more or less decided, in favour of the reference to our present Gospel.
Another very similar instance occurs in the next section of the
synoptic narrative, the Transfiguration. Here again the Clementine
Homilies insert a phrase which is only found in St. Matthew,
[Greek: [Houtos estin mou ho huios ho agapaetos], eis hon]
([Greek: en ho] Matt.) [Greek: aeudokaesa]. Ewald and Holtzmann
say nothing about the origin of this phrase; Weiss [Endnote 176:1]
thinks it is probably due to the first Evangelist. In that case
there would be an all but conclusive proof--in any case there will
be a presumption--that our first Gospel has been followed.
But one of the most interesting, as well as the clearest,
indications of the use of the first Synoptic is derived from the
discourse directed against the Pharisees. It will be well to give
the parallel passages in full:--
_Matt._ xxiii. 25, 26.
[Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti
katharizete to exothen tou potaeriou kai taes paropsidos, esothen
de gemousin ex harpagae
|