FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  
ral Religion,' they are always either both omitted or both inserted; we must therefore believe that the omission and insertion of one only by Athenagoras is without manuscript precedent. Otherwise the exactness of the parallel is great; and it is thrown the more into relief when we compare the corresponding passage in St. Luke. The quotation is completed in the next chapter of Athenagoras' work:-- _Athenagoras, Leg. pro Christ._ 12. For if ye love, he says, them which love and lend to them which lend to you, what reward shall ye have? [Greek: Ean gar agapate, phaesin, tous agapontas, kai daineizete tois daneizousin humin, tina misthon hexete;] _Matt._ v. 46. For if ye shall love them which love you, what reward have ye? [Greek: Ean gar agapaesaete tous agapontas humas tina misthon echete;] Here the middle clause in the quotation appears to be a reminiscence of St. Luke vi. 34 ([Greek: ean danisaete par' hon elpizete labein]). Justin also, it should be noted, has [Greek: agapate] (but [Greek: ei agapate]) for [Greek: agapaesaete]. If this passage had stood alone, taking into account the variations and the even run and balance of the language we might have thought perhaps that Athenagoras had had before him a different version. Yet the [Greek: tina misthon], compared with the [Greek: poia charis] of St. Luke and [Greek: ti kainon poieite] of Justin, would cause misgivings, and greater run and balance is precisely what would result from 'unconscious cerebration.' Two more references are pointed out to Matt. v. 28 and Matt. v. 32, one with slight, the other with medium, variation, which leave the question very much in the same position. We ought not to omit to notice that Athenagoras quotes one uncanonical saying, introducing it with the phrase [Greek: palin haemin legontos tou logou]. I am not at all clear that this is not merely one of the 'precepts' [Greek: oi logoi] alluded to above. At any rate it is exceedingly doubtful that the Logos is here personified. It seems rather parallel to the [Greek: ho logos edaelou] of Justin (Dial. c. Tryph. 129). Considering the date at which he wrote I have little doubt that Athenagoras is actually quoting from the Synoptics, but he cannot, on the whole, be regarded as a very powerful witness for them. 4. After the cruel persecution from which the Churches of Vienne and Lyons had suffered in the year 177 A.D., a letter was
PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  



Top keywords:
Athenagoras
 

agapate

 

misthon

 
Justin
 
balance
 
agapontas
 

agapaesaete

 

reward

 

parallel

 

passage


quotation
 
quotes
 

notice

 

uncanonical

 

introducing

 

legontos

 

Vienne

 

Churches

 

haemin

 

suffered


phrase
 

pointed

 

references

 
unconscious
 

cerebration

 
slight
 
position
 

question

 

letter

 

medium


variation

 

Synoptics

 
quoting
 
personified
 

Considering

 
alluded
 

precepts

 

edaelou

 

powerful

 

doubtful


regarded

 

witness

 
exceedingly
 

persecution

 
chapter
 
completed
 

compare

 

Christ

 
daneizousin
 

hexete