FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258  
259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   >>   >|  
ot be placed later than 200 A.D. [Endnote 320:1] On this point I shall quote authorities that will hardly be questioned. And first that of a writer who is accustomed to weigh, with the accuracy of true science, every word that he puts down, and who upon this subject is giving the result of a most minute and careful investigation. Speaking of the Latin translation of the New Testament as found in Tertullian he says: 'Although single portions of this, especially passages which are translated in several different ways, may be due to Tertullian himself, still it cannot be doubted that in by far the majority of cases he has followed the text of a version received in his time by the Africans and specially the Carthaginian Christians, and made perhaps long before his time, and that consequently his quotations represent the form of the earliest Latinized Scriptures accepted in those regions' [Endnote 320:2]. Again: 'In the first place we may conclude from the writings of Tertullian, that remarkable Carthaginian presbyter at the close of the second century, that in his time there existed several, perhaps many, Latin translations of the Bible ... Tertullian himself frequently quotes in his writings one and the same passage of Scripture in entirely different forms, which indeed in many cases may be explained by his quoting freely from memory, but certainly not seldom has its ground in the diversity of the translations used at the time' [Endnote 321:1]. On this last point, the unity of the Old Latin version, there is a difference of opinion among scholars, but none as to its date. Thus Dr. Tregelles writes: 'The expressions of Tertullian have been rightly rested on as showing that he knew and recognised _one translation_, and that this version was in several places (in his opinion) opposed to what was found "in Graeco authentico." This version must have been made a sufficiently long time before the age when Tertullian wrote, and before the Latin translator of Irenaeus, for it to have got into general circulation. This leads us back _towards_ the middle of the second century at the latest: how much _earlier_ the version may have been we have no proof; for we are already led back into the time when no records tell us anything respecting the North African Church' [Endnote 321:2]. Dr. Tregelles, it should be remembered, is speaking as a text critic, of which branch of science his works are one of the noblest monuments, and not directly
PREV.   NEXT  
|<   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258  
259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   >>   >|  



Top keywords:

Tertullian

 

version

 

Endnote

 

opinion

 

translations

 

century

 
Tregelles
 
writings
 

Carthaginian

 

science


translation

 

rightly

 

Graeco

 

rested

 

authentico

 

expressions

 

places

 

recognised

 

showing

 
opposed

writes

 

authorities

 

ground

 

diversity

 

difference

 

sufficiently

 

scholars

 

respecting

 
African
 

records


Church

 

noblest

 

monuments

 

directly

 

branch

 
remembered
 

speaking

 

critic

 

general

 

Irenaeus


seldom

 
translator
 

circulation

 

earlier

 

latest

 

middle

 
subject
 

Africans

 

received

 
giving